आकृष्य चापं कोपेन कम्पयित्वा शरैर्जगत् । मुमोच विशिखानुग्रांस्त्रिपुरेषु यथा भवः
ākṛṣya cāpaṃ kopena kampayitvā śarairjagat | mumoca viśikhānugrāṃstripureṣu yathā bhavaḥ
ক্রোধে ধনুক টেনে, শর দ্বারা জগতকে কম্পিত করে, তিনি উগ্র বাণ নিক্ষেপ করলেন—যেমন ভব (শিব) ত্রিপুরের বিরুদ্ধে করেছিলেন।
Narrator (Purāṇic voice)
Tirtha: Setu-bandha tīrtha (astra-kṣobha smṛti)
Type: kshetra
Scene: Rāma draws the bow to full arc; the very earth and sky seem to vibrate; arrows streak outward like meteors, recalling Śiva’s assault on the three aerial cities.
When dharma is obstructed, divine force may manifest to remove impediments—yet it remains aligned with cosmic order.
Setu (Rāma-setu) and its surrounding tīrtha-field, central to the Setukhaṇḍa’s sacred geography.
None; the verse is narrative, intensifying the sanctity of the Setu setting.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.