
এই অধ্যায়ে দুইটি বর্ণনাধারা একত্রে প্রবাহিত। রুদ্র স্কন্দকে ধর্মারণ্যের পূর্বকথা শোনান—কর্ণাটক নামক দানব দীর্ঘকাল বাধা সৃষ্টি করত, বিশেষত দম্পতিদের লক্ষ্য করে এবং বৈদিক শৃঙ্খলা ভঙ্গ করে। তখন শ্রীমাতা মাতঙ্গী/ভুবনেশ্বরী রূপে আবির্ভূত হয়ে তাকে সংহার করেন। অপরদিকে ব্যাস যুধিষ্ঠিরের প্রশ্নের উত্তরে কর্ণাটকের স্বভাব, তার অবৈদিক আক্রমণ, এবং ব্রাহ্মণ ও স্থানীয় জনসমাজ (ব্যবসায়ীদেরসহ) যে ধর্মীয় প্রতিকার গ্রহণ করেছিল তা বর্ণনা করেন। এখানে সমন্বিত পূজাবিধি বলা হয়েছে—পঞ্চামৃত স্নান, গন্ধোদক, ধূপ-দীপ, নৈবেদ্য এবং দুধজাত দ্রব্য, মিষ্টান্ন, শস্য, প্রদীপ ও উৎসবভোজ্য প্রভৃতি নানা উপহার। শ্রীমাতা দর্শন দিয়ে রক্ষার বর দেন এবং পরে অষ্টাদশ অস্ত্রে সজ্জিত বহু-ভুজা উগ্র যোদ্ধারূপে প্রকাশিত হন। দানব মায়া ও অস্ত্র প্রয়োগ করে যুদ্ধ করে, দেবী দিব্য বন্ধন ও নির্ণায়ক শক্তিতে তাকে দমন করে শেষ পর্যন্ত কর্ণাটককে বধ করেন। শেষে বিধান দেওয়া হয়েছে—শুভকার্যের শুরুতে, বিশেষত বিবাহে, শ্রীমাতার পূজা করলে বিঘ্ন নাশ হয়। সন্তানহীনকে সন্তান, দরিদ্রকে ধন, এবং আয়ু ও আরোগ্যবৃদ্ধি—এমন ফলশ্রুতি স্পষ্টভাবে ঘোষিত, যা নিয়মিত উপাসনায় লাভ হয়।
Verse 1
रुद्र उवाच । शृणु स्कन्द महाप्राज्ञ ह्यद्भुतं यत्कृतं मया । धर्मारण्ये महादुष्टो दैत्यः कर्णाटकाभिधः
রুদ্র বললেন—হে মহাপ্রাজ্ঞ স্কন্দ, আমার দ্বারা সম্পাদিত আশ্চর্য কর্মটি শোনো। ধর্মারণ্যে কর্ণাটক নামে এক মহাদুষ্ট দৈত্য ছিল।
Verse 2
निभृतं हि समागत्य दंपत्योर्विघ्नमाचरत् । तं दृष्ट्वा तद्भयाल्लोकः प्रदुद्राव निरन्तरम्
সে নিঃশব্দে এসে দম্পতিদের পথে বিঘ্ন সৃষ্টি করত। তাকে দেখে তার ভয়ে লোকেরা অবিরাম পালিয়ে গেল।
Verse 3
त्यक्त्वा स्थानं गताः सर्वे वणिजो वाडवादयः । मातंगीरूपमास्थाय श्रीमात्रा त्वनया सुत
স্থান ত্যাগ করে সব বণিক ও অন্যান্যরা চলে গেল। তখন, হে পুত্র, শ্রীমাতা মাতঙ্গীরূপ ধারণ করে এই উপায়ে (কার্য করলেন)।
Verse 4
हतः कर्णाटको नाम राक्षसो द्विजघातकः । तदा सर्वेऽपि वै विप्रा हृष्टास्ते तेन कर्मणा
কর্ণাটক নামে সেই রাক্ষস—যে ব্রাহ্মণঘাতক ছিল—নিহত হল। তখন সেই কর্মে সকল ব্রাহ্মণই আনন্দিত হলেন।
Verse 5
स्तुवंति पूजयंति स्म वणिजो भक्तितत्पराः । वर्षेवर्षे प्रकुर्वंति श्रीमातापूजनं शुभम्
ভক্তিতে নিবিষ্ট বণিকেরা তাঁর স্তব ও পূজা করত। তারা বছর বছর শ্রীমাতার শুভ পূজন সম্পন্ন করত।
Verse 6
शुभकार्येषु सर्वेषु प्रथमं पूजयेत्तु ताम् । न स विघ्नं प्रपश्येत तदाप्रभृति पुत्रक
সমস্ত শুভকার্যে প্রথমে তাঁরই পূজা করা উচিত। তখন থেকে, হে পুত্র, সে আর কোনো বিঘ্ন দেখবে না।
Verse 7
युधिष्ठिर उवाच । कोऽसौ दुष्टो महादैत्यः कस्मिन्वंशे समुद्भवः । किं किं तेन कृतं तात सर्वंं कथय सुव्रत
যুধিষ্ঠির বললেন—ঐ দুষ্ট মহাদৈত্য কে? সে কোন বংশে জন্মেছে? হে তাত, সে কী কী কুকর্ম করেছে? হে সুব্রত, সবই আমাকে বলুন।
Verse 8
व्यास उवाच । शृणु राजन्प्रवक्ष्यामि कर्णाटकविचेष्टितम् । देवानां दानवानां यो दुःसहो वीर्यदर्पितः
ব্যাস বললেন—হে রাজন, শোন; আমি কর্ণাটকের কীর্তি বলছি—যে নিজের বীর্যের দম্ভে উন্মত্ত হয়ে দেবতা ও দানব উভয়েরই কাছে অসহ্য হয়ে উঠেছিল।
Verse 9
दुष्टकर्मा दुराचारो महाराष्ट्रो महाभुजः । जित्वा च सकलांल्लोकांस्त्रैलोक्ये च गतागतः
মহারাষ্ট্র নামের সেই মহাবাহু দুষ্টকর্মা ও দুরাচারী ছিল। সে সকল লোক জয় করে ত্রিলোকে এদিক-ওদিক গমনাগমন করত।
Verse 10
यत्र देवाश्च ऋषयस्तत्र गत्वा महासुरः । छद्मना वा बलेनैव विघ्नं प्रकुरुते नृप
হে নৃপ, যেখানে দেবতা ও ঋষিরা সমবেত হন, সেখানে সেই মহাসুরও গিয়ে ছল বা বলের দ্বারা বিঘ্ন সৃষ্টি করে।
Verse 11
न वेदाध्ययनं लोके भवेत्तस्य भयेन च । कुर्वते वाडवा देवा न च संध्याद्युपासनम्
তার ভয়ে জগতে বেদাধ্যয়ন আর চলত না। দেবতারাও দীন হয়ে সন্ধ্যা-আদি উপাসনা পর্যন্ত করতেন না।
Verse 12
न क्रतुर्वर्तते तत्र न चैव सुरपूजनम् । देशेदेशे च सर्वत्र ग्रामेग्रामे पुरेपुरे
সেখানে বৈদিক ক্রতু-যজ্ঞ চলে না, দেবপূজাও রক্ষিত হয় না। দেশেদেশে সর্বত্র—গ্রামে গ্রামে, পুরে পুরে—এই অবহেলা দেখা যায়।
Verse 13
तीर्थेतीर्थे च सर्वत्र विघ्नं प्रकुरुतेऽसुरः । परंतु शक्यते नैव धर्मारण्ये प्रवेशितुम्
প্রত্যেক তীর্থে ও সর্বত্র সেই অসুর বিঘ্ন সৃষ্টি করে; কিন্তু ধর্মারণ্যে প্রবেশ করতে সে একেবারেই অক্ষম।
Verse 14
भयाच्छक्त्याश्च श्रीमातुर्दानवो विक्लवस्तदा । केनोपायेन तत्रैव गम्यते त्विति चिंतयन्
শ্রীমাতার শক্তির ভয়ে সেই দানব তখন বিচলিত ও বিমূঢ় হয়ে পড়ল। সে ভাবতে লাগল—“কোন উপায়ে সেই স্থানে পৌঁছানো যায়?”
Verse 15
विघ्नं करिष्ये हि कथं ब्राह्मणानां महात्मनाम् । वेदाध्ययनकर्तॄणां यज्ञे कर्माधितिष्ठताम्
সে বলল—“বেদাধ্যয়নে নিবিষ্ট, যজ্ঞকর্মে দৃঢ় সেই মহাত্মা ব্রাহ্মণদের আমি কীভাবে বিঘ্ন ঘটাতে পারি?”
Verse 16
वेदाध्ययनजं शब्दं श्रुत्वा दूरात्स दानवः । विव्यथे स यथा राजन्वज्राहत इव द्विपः
দূর থেকে বেদাধ্যয়নজাত ধ্বনি শুনে সেই দানব, হে রাজন, ব্যথিত ও কাঁপতে লাগল—যেন বজ্রাহত এক গজ।
Verse 17
निःश्वासान्मुमुचे रोषाद्दंतैर्दंतांश्च घर्षयन् । दशमानो निजावोष्ठौ पेषयंश्च करावुभौ
ক্রোধে সে ভারী নিশ্বাস ফেলল, দাঁতে দাঁত ঘষতে লাগল; নিজের ঠোঁট কামড়ে, দু’হাত মুঠো করে চেপে মলতে লাগল।
Verse 18
उन्मत्तवद्विचरत इतश्चेतश्च मारिष । सन्निपातस्य दोषेण यथा भवति मानवः
হে মারিষ! সে উন্মত্তের মতো এদিক-ওদিক ঘুরে বেড়াল; যেমন সন্নিপাত-দোষে আক্রান্ত মানুষ বিকারগ্রস্ত হয়ে পড়ে।
Verse 19
तथैव दानवो घोरो धर्मारण्यसमीपगः । भ्रमते दहते चैव दूरादेव भयान्वितः
তেমনি সেই ভয়ংকর দানব ধর্মারণ্যের কাছে এসে ঘুরে বেড়াল এবং দাহ করতে লাগল; দূর থেকেই সে আতঙ্ক ছড়িয়ে দিল।
Verse 20
विवाहकाले विप्राणां रूपं कृत्वा द्विजन्मनः । तत्रागत्य दुराधर्षो नीत्वा दांपत्यमुत्तमम्
বিবাহকালে সে ব্রাহ্মণের রূপ ধারণ করে, দ্বিজের বেশে সেই দুর্ধর্ষ সেখানে এসে শ্রেষ্ঠ দম্পতিদের অপহরণ করে নিয়ে যেত।
Verse 21
उत्पपात महीपृष्ठाद्गगने सोऽसुराधमः । स्वयं च रमते पापो द्वेषाज्जातिस्वभावतः
সেই অধম অসুর ভূমিপৃষ্ঠ থেকে লাফিয়ে আকাশে উঠল; আর সেই পাপী জন্মজাত স্বভাবের দ্বেষে তাতেই নিজে আনন্দ পেল।
Verse 22
एवं च बहुशः सोऽथ धर्मारण्याच्च दंपती । गृहीत्वा कुरुते पापं देवानामपि दुःसहम्
এইভাবে সে বারবার ধর্মারণ্য থেকেও দম্পতিদের ধরে এনে এমন পাপ করত, যা দেবতাদের পক্ষেও অসহ্য।
Verse 23
विघ्नं करोति दुष्टोऽसौ दंपत्योः सततं भुवि । महाघोरतरं कर्म कुर्वंस्तस्मिन्पुरे वरे
সেই দুষ্ট ব্যক্তি পৃথিবীতে দম্পতিদের জন্য সর্বদা বিঘ্ন সৃষ্টি করত এবং সেই উৎকৃষ্ট নগরে অতিঘোর কর্ম করত।
Verse 24
तत्रोद्विग्ना द्विजाः सर्वे पलायंते दिशो दश । गताः सर्वे भूमिदेवा स्त्यक्त्वा स्थानं मनोरमम्
সেখানে উদ্বিগ্ন হয়ে সকল দ্বিজ দশ দিশায় পালিয়ে গেল; সকল ‘ভূমিদেব’ সেই মনোরম স্থান ত্যাগ করে প্রস্থান করল।
Verse 25
यत्रयत्र महत्तीर्थं तत्रतत्र गता द्विजाः । उद्वसं तत्पुरं जातं तस्मिन्काले नृपोत्तम
যেখানে যেখানে মহাতীর্থ ছিল, সেখানে সেখানে দ্বিজেরা গিয়েছিল; সেই সময়ে, হে নৃপোত্তম, সেই নগর জনশূন্য হয়ে পড়ল।
Verse 26
न वेदाध्ययनं तत्र न च यज्ञः प्रवर्तते । मनुजास्तत्र तिष्ठंति न कर्णाटभयार्दिताः
সেখানে না বেদাধ্যয়ন চলত, না যজ্ঞ প্রবৃত্ত হত; সেখানে মানুষ বাস করত—কর্ণাটদের ভয়ে আর পীড়িত নয়।
Verse 27
द्विजाः सर्वे ततो राजन्वणिजश्च महायशाः । एकत्र मिलिताः सर्वे वक्तुं मंत्रं यथोचितम्
তখন, হে রাজন, সকল দ্বিজ ও মহাযশস্বী বণিক একত্র স্থানে সমবেত হয়ে যথোচিত পরামর্শ স্থির করতে ও উপযুক্ত মন্ত্রণা বলতে লাগল।
Verse 28
कर्णाटस्य वधोपायं मंत्रयंति द्विजर्षभाः । विचार्यमाणे तैर्दैवाद्वाग्जाता चाशरीरिणी
দ্বিজশ্রেষ্ঠ ঋষিগণ কর্ণাটের বধের উপায় নিয়ে মন্ত্রণা করছিলেন; তাঁদের বিচার চলাকালেই দৈববশে এক অশরীরী বাণী উদিত হল।
Verse 29
आराधयत श्रीमातां सर्वदुःखापहारिणीम् । सर्वदैत्यक्षयकरीं सर्वोपद्रवनाशनीम्
‘শ্রীমাতার আরাধনা কর—তিনি সর্বদুঃখহারিণী, সকল দৈত্যক্ষয়কারিণী এবং সর্ব উপদ্রবনাশিনী।’
Verse 30
तच्छ्रुत्वा वाडवाः सर्वे हर्षव्याकुललोचनाः । श्रीमातां तु समागत्य गृहीत्वा बलिमुत्तमम्
এ কথা শুনে সকল বাডব আনন্দে ব্যাকুল নয়নে শ্রীমাতার নিকট গিয়ে উত্তম বলি-উপহার গ্রহণ করে উপস্থিত হল।
Verse 31
मधु क्षीरं दधि घृतं शर्करा पञ्चधारया । धूपं दीपं तथा चैव चंदनं कुसुमानि च
তারা মধু, ক্ষীর, দধি, ঘৃত ও শর্করা—পঞ্চধারা রূপে—এবং ধূপ, দীপ, চন্দন ও পুষ্পও নিয়ে এল।
Verse 32
फलानि विविधान्येव गृहीत्वा वाडवा नृप । धान्यं तु विविधं राजन्भक्तापूपा घृताचिताः
হে রাজন! বাডবরা নানা প্রকার ফল গ্রহণ করল, নানাবিধ শস্যও; আর ঘৃতসমৃদ্ধ ভক্ত (ভাত) ও অপূপ (মিষ্টি পিঠা) নিয়ে এল।
Verse 33
कुल्माषा वटकाश्चैव पायसं घृतमिश्रितम् । सोहालिका दीपिकाश्च सार्द्राश्च वटकास्तथा
তারা কুল্মাষ (সিদ্ধ ডাল), বটক (ভাজা পিঠা) এবং ঘৃতমিশ্রিত পায়সও আনল; আর সোহালিকা, দীপিকা ও সস্নিগ্ধ (আর্দ্র) বটকও।
Verse 34
राजिकाभिश्च संलिप्ता नवच्छिद्रसमन्विताः । चंद्रबिंबप्रतीकाशा मण्डकास्तत्र कल्पिताः
সেখানে তারা রাজিকা (সরিষা) মাখানো, নতুন ছিদ্রযুক্ত, এবং চন্দ্রবিম্বের মতো দীপ্তিমান মণ্ডক (পিঠা) প্রস্তুত করল।
Verse 35
पञ्चामृतेन स्नपनं कृत्वा गन्धोदकेन च । धूपैर्दीपैश्च नैवेद्यैस्तोषयामासुरीश्वरीम्
পঞ্চামৃত ও সুগন্ধি জলে স্নান করিয়ে, ধূপ-দীপ ও নৈবেদ্য দ্বারা তারা ঈশ্বরীকে তুষ্ট করল।
Verse 36
नीराजनैः सकपूरैः पुष्पैर्दीपैः सुचंदनैः । श्रीमाता तोषिता राजन्सर्वोपद्रवनाशनी
হে রাজন! কর্পূরসহ নীরাজন, পুষ্প, দীপ ও উৎকৃষ্ট চন্দন দ্বারা—সকল বিপদনাশিনী শ্রীমাতা তুষ্ট হলেন।
Verse 37
श्रीमाता च जगन्माता ब्राह्मी सौम्या वरप्रदा । रूपत्रयं समास्थाय पालयेत्सा जगत्त्रयम्
তিনি শ্রীমাতা, জগন্মাতা—ব্রাহ্মী, সৌম্যা ও বরপ্রদায়িনী। ত্রিরূপ ধারণ করে তিনি ত্রিলোককে রক্ষা করেন।
Verse 38
त्रयीरूपेण धर्मात्मन्रक्षते सत्यमंदिरम् । जितेद्रिया जितात्मानो मिलितास्ते द्विजोत्तमाः
হে ধর্মাত্মন, ত্রয়ী-রূপে তিনি সত্য-মন্দিরকে রক্ষা করেন। ইন্দ্রিয়জয়ী, আত্মসংযমী সেই শ্রেষ্ঠ দ্বিজেরা সেখানে সমবেত হলেন।
Verse 39
तैः सर्वेरर्चिता माता चंदनाद्येन तोषिता । स्तुतिमारेभिरे तत्र वाङ्मनःकायकर्मभिः । एकचित्तेन भावेन ब्रह्मपुत्र्याः पुरः स्थिताः
তাঁরা সকলেই মাতার অর্চনা করলেন; চন্দনাদি নিবেদনে তিনি তুষ্ট হলেন। সেখানে বাক্, মন ও দেহের কর্মে স্তব আরম্ভ করলেন; একাগ্র ভক্তিতে ব্রহ্মপুত্রীর সম্মুখে দাঁড়ালেন।
Verse 40
विप्रा ऊचुः । नमस्ते ब्रह्मपुत्र्यास्तु नमस्ते ब्रह्मचारिणि । नमस्ते जगतां मातर्नमस्ते सर्वगे सदा
বিপ্রগণ বললেন—হে ব্রহ্মপুত্রী, আপনাকে নমস্কার; হে ব্রহ্মচারিণী, আপনাকে নমস্কার। হে জগতামাতা, আপনাকে নমস্কার; হে সদা সর্বব্যাপিনী, আপনাকে নমস্কার।
Verse 41
क्षुन्निद्रा त्वं तृषा त्वं च क्रोधतंद्रादयस्तथा । त्वं शांतिस्त्वं रतिश्चैव त्वं जया विजया तथा
তুমিই ক্ষুধা ও নিদ্রা; তুমিই তৃষ্ণা; তদ্রূপ ক্রোধ, তন্দ্রা প্রভৃতিও তুমিই। তুমিই শান্তি, তুমিই রতি; তুমিই জয়া ও বিজয়াও।
Verse 42
ब्रह्मविष्णुमहेशाद्यैस्त्वं प्रपन्ना सुरेश्वरि । सावित्री श्रीरुमा चैव त्वं च माता व्यवस्थिता
হে সুরেশ্বরী! ব্রহ্মা, বিষ্ণু, মহেশ প্রভৃতি সকলেই তোমার শরণাগত। তুমি সাবিত্রী, শ্রী, রমা ও উমা—স্বয়ং জগন্মাতা রূপে প্রতিষ্ঠিতা।
Verse 43
ब्रह्मविष्णु सुरेशानास्त्वदाधारे व्यवस्थिताः । नमस्तुभ्यं जगन्मातर्धृतिपुष्टिस्वरूपिणि
ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও দেবগণের অধীশ্বররা তোমারই আধারে প্রতিষ্ঠিত। হে জগন্মাতা! ধৃতি ও পুষ্টি-স্বরূপিণী, তোমাকে নমস্কার।
Verse 44
रतिः क्रोधा महामाया छाया ज्योतिःस्वरूपिणि । सृष्टि स्थित्यंतकृद्देवि कार्यकारणदा सदा
তুমি রতি ও ক্রোধ; তুমি মহামায়া; তুমি ছায়া এবং জ্যোতি-স্বরূপিণী। হে দেবী! তুমি সৃষ্টি, স্থিতি ও প্রলয় সাধন করো এবং সদা কারণ ও কার্য (ফল) প্রদান করো।
Verse 45
धरा तेजस्तथा वायुः सलिलाकाशमेव च । नमस्तेऽस्तु महाविद्ये महाज्ञानमयेऽनघे
তুমি পৃথিবী, তেজ, বায়ু, জল এবং আকাশও। হে মহাবিদ্যা! হে মহাজ্ঞানময়ী নিষ্কলুষা! তোমাকে নমস্কার।
Verse 46
ह्रींकारी देवरूपा त्वं क्लींकारी त्वं महाद्युते । आदिमध्यावसाना त्वं त्राहि चास्मान्महाभयात्
তুমি হ্রীংকার-স্বরূপা, দেব-রূপিণী; তুমি ক্লীংকার-স্বরূপা, মহাদ্যুতি। তুমি আদি, মধ্য ও অন্ত—আমাদেরও মহাভয় থেকে রক্ষা করো।
Verse 47
महापापो हि दुष्टात्मा दैत्योऽयं बाधतेऽधुना । त्राणरूपा त्वमेका च अस्माकं कुलदेवता
মহাপাপে লিপ্ত এই দুষ্টাত্মা দৈত্য এখনই আমাদের পীড়া দিচ্ছে। হে দেবী, তুমি একাই আমাদের ত্রাণ-রূপা, আমাদের কুলদেবতা।
Verse 48
त्राहित्राहि महादेवि रक्षरक्ष महेश्वरि । हनहन दानवं दुष्टं द्विजातीनां विघ्नकारकम्
হে মহাদেবী, ত্রাহি ত্রাহি; হে মহেশ্বরী, রক্ষা রক্ষা। দ্বিজাতিদের বিঘ্নকারী সেই দুষ্ট দানবকে হনন করো—হনন করো।
Verse 49
एवं स्तुता तदा देवी महामाया द्विजन्मभिः । कर्णाटस्य वधार्थाय द्विजातीनां हिताय च । प्रत्यक्षा साऽभवत्तत्र वरं ब्रूहीत्युवाच ह
দ্বিজদের দ্বারা এভাবে স্তূত হয়ে দেবী মহামায়া, কর্ণাটকে বধ করতে ও দ্বিজাতিদের মঙ্গল সাধনে, সেখানে প্রত্যক্ষভাবে প্রকাশিত হয়ে বললেন—“বর বলো।”
Verse 50
श्रीमातोवाच । केन वै त्रासिता विप्राः केन वोद्वेजिताः पुनः । तस्याहं कुपिता विप्रा नयिष्ये यमसादनम्
শ্রীমাতা বললেন—হে বিপ্রগণ, কে তোমাদের ভীত করেছে, আর কে আবার তোমাদের উদ্বিগ্ন করেছে? তার প্রতি ক্রুদ্ধ হয়ে আমি তাকে যমের সদনে পাঠাব।
Verse 51
क्षीणायुषं नरं वित्त येन यूयं निपीडिताः । ददामि वो द्विजातिभ्यो यथेष्टं वक्तुमर्हथ
যে ক্ষীণায়ু মানুষ তোমাদের পীড়িত করেছে, তাকে চিনে নাও। হে দ্বিজগণ, আমি তোমাদের সহায়তা দিচ্ছি; ইচ্ছামতো নির্ভয়ে বলো।
Verse 52
भक्त्या हि भवतां विप्राः करिष्ये नात्र संशयः
হে বিপ্রগণ, তোমাদের ভক্তির কারণে আমি অবশ্যই কার্য করব—এতে কোনো সন্দেহ নেই।
Verse 53
द्विजा ऊचुः । कर्णाटाख्यो महारौद्रो दानवो मदगर्वितः । विघ्नं प्रकुरुते नित्यं सत्यमंदिरवासिनाम्
দ্বিজেরা বললেন—‘কর্ণাট নামে এক দানব, অতিভয়ংকর ও মদগর্বে স্ফীত, সত্য-মন্দিরবাসীদের জন্য নিত্য বাধা সৃষ্টি করে।’
Verse 54
ब्राह्मणान्सत्यशीलांश्च वेदाध्ययनतत्परान् । द्वेषाद्द्वेष्टि द्वेषणस्तान्नित्यमेव महामते । वेदविद्वेषणो दुष्टो घातयैनं महाद्युते
সে কেবল বিদ্বেষবশে সেই ব্রাহ্মণদের ঘৃণা করে, যারা সত্যাচারী ও বেদাধ্যয়নে নিবিষ্ট; নিত্য তাদের অনিষ্টে রত থাকে, হে মহামতে। সে বেদবিদ্বেষী দুষ্ট—হে মহাদ্যুতি দেবী, তাকে বধ করাও।
Verse 55
व्यास उवाच । तथेत्युक्त्वा तु सा देवी प्रहस्य कुलदेवता । वधोपायं विचिंत्यास्य भक्तानां रक्षणाय वै
ব্যাস বললেন—‘“তথাস্তु” বলে সেই দেবী, কুলদেবতা, মৃদু হাসলেন এবং ভক্তদের রক্ষার্থে তার বধের উপায় চিন্তা করলেন।’
Verse 56
ततः कोपपरा जाता श्रीमाता नृपसत्तम । कोपेन भृकुटीं कृत्वा रक्तनेत्रांतलोचनाम्
তখন, হে নৃপশ্রেষ্ঠ, শ্রীমাতা সম্পূর্ণ ক্রোধপরায়ণা হলেন; ক্রোধে ভ্রূকুটি কুঁচকে তাঁর চোখের কোণ লাল হয়ে উঠল।
Verse 57
कोपेन महताऽविष्टा वसंती पावकं यथा । महाज्वाला मुखान्नेत्रान्नासाकर्णाच्च भारत
প্রচণ্ড ক্রোধে আচ্ছন্ন হয়ে সে বায়ুপ্রদীপ্ত অগ্নির ন্যায় জ্বলে উঠল। হে ভারত, তার মুখ, নয়ন, নাসিকা ও কর্ণ থেকে মহাজ্বালা উদ্গত হল।
Verse 58
तत्तेजसा समुद्भूता मातंगी कामरूपिणी । काली करा लवदना दुर्दर्शवदनोज्ज्वला
সেই তেজ থেকে কামরূপিণী মাতঙ্গী আবির্ভূত হলেন—শ্যামবর্ণা, করালহস্তা, ভয়ংকর মুখমণ্ডলধারিণী, দুর্দর্শ দীপ্তিতে জ্বলন্ত।
Verse 59
रक्तमाल्यांबरधरा मदाघूर्णितलोचना । न्यग्रोधस्य समीपे सा श्रीमाता संश्रिता तदा
রক্তমাল্য ও রক্তবস্ত্র পরিধান করে, দিব্য মদে ঘূর্ণায়মান নয়নধারিণী সেই শ্রীমাতা তখন বটবৃক্ষের নিকটে আশ্রয় নিলেন।
Verse 60
अष्टादशभुजा सा तु शुभा माता सुशोभना । धनुर्बाणधरा देवी खड्गखेटकधारिणी
সেই শুভা, সুশোভনা মাতা অষ্টাদশভুজা ছিলেন। দেবী ধনু-বাণ ধারণ করতেন এবং খড়্গ ও খেটক (ঢাল)ও বহন করতেন।
Verse 61
कुठारं क्षुरिकां बिभ्रत्त्रिशूलं पानपात्रकम् । गदां सर्पं च परिघं पिनाकं चैव पाशकम्
তিনি কুঠার ও ক্ষুরিকা, ত্রিশূল ও পানপাত্র; গদা, সর্প ও পরিঘ; এবং পিনাক ধনু ও পাশও ধারণ করতেন।
Verse 62
अक्षमालाधरा राजन्मद्यकुंभानुधारिणी । शक्तिं च मुशलं चोग्रं कर्तरीं खर्परं तथा
হে রাজন, সে অক্ষমালা ধারণ করে এবং মদ্যকুম্ভ বহন করছিল; সঙ্গে ছিল শক্তি, উগ্র মুষল, কর্তরী ও খর্পর (কপাল-পাত্র)ও।
Verse 63
कंटकाढ्यां च बदरीं बिभ्रती तु महानना । तत्राभवन्महायुद्धं तुमुलं लोमहर्षणम्
সেই মহাননা দেবী কণ্টকে পূর্ণ বদরীশাখা ধারণ করলেন; তখন সেখানেই এক মহাযুদ্ধ উঠল—অতিশয় তুমুল ও রোমহর্ষক।
Verse 64
मातंग्याः सह कर्णाटदानवेन नृपोत्तम
হে নৃপোত্তম, মাতঙ্গীর সঙ্গে কর্ণাট দানবের (ভয়ংকর) যুদ্ধ সংঘটিত হল।
Verse 65
युधिष्ठिर उवाच । कथं युद्धं समभवत्कथं चैवापवर्तत । जितं केनैव धर्मज्ञ तन्ममाचक्ष्व मारिष
যুধিষ্ঠির বললেন—হে ধর্মজ্ঞ মহাশয়, যুদ্ধ কীভাবে শুরু হল এবং কীভাবে শেষ হল? কার দ্বারা বিজয় লাভ হল? হে মারিষ, তা আমাকে বলুন।
Verse 66
व्यास उवाच । एकदा शृणु राजेंद्र यज्जातं दैत्यसंगरे । तत्सर्वं कथयाम्याशु यथावृत्तं हि तत्पुरा
ব্যাস বললেন—হে রাজেন্দ্র, দানবদের সঙ্গে যে একবার যুদ্ধ সংঘটিত হয়েছিল, তা শোন; আমি সেই সবই দ্রুত বলছি, যেমনটি প্রাচীনকালে ঘটেছিল।
Verse 67
प्रणष्टयोषा ये विप्रा वणिजश्चैव भारत । चैत्रमासे तु संप्राप्ते धर्मारण्ये नृपोत्तम
হে ভারত, চৈত্র মাস উপস্থিত হলে, যেসব ব্রাহ্মণ ও বণিকের স্ত্রী হারিয়ে গিয়েছিল, তারা ধর্মারণ্যে উপস্থিত হল, হে নৃপোত্তম।
Verse 68
गौरीमुद्वाहयामासुर्विप्रास्ते संशितव्रताः । स्वस्थानं सुशुभं ज्ञात्वा तीर्थराजं तथोत्तमम्
সেই দৃঢ়ব্রত ব্রাহ্মণরা স্থানটিকে পরম শুভ ও উত্তম ‘তীর্থরাজ’ জেনে, সেখানে গৌরীর বিবাহ-সংস্কার সম্পন্ন করল।
Verse 69
विवाहं तत्र कुर्वंतो मिलितास्ते द्विजोत्तमाः । कोटिकन्याकुलं तत्र एकत्रासीन्महोत्सवे । धर्मारण्ये महाप्राज्ञ सत्यं सत्यं वदाम्यहम्
সেখানে বিবাহকর্ম করতে করতে সেই দ্বিজোত্তমেরা একত্র হল। ধর্মারণ্যের সেই মহোৎসবে এক স্থানে কোটি কোটি কন্যার সমাবেশ ছিল। হে মহাপ্রাজ্ঞ, আমি সত্যই সত্য বলছি।
Verse 70
चतुर्थ्यामपररात्रेऽभ्यंतरतोऽग्निमादधुः । आसनं ब्रह्मणे दत्त्वा अग्निं कृत्वा प्रदक्षिणम्
চতুর্থীর অপররাত্রিতে তারা অন্তরে পবিত্র অগ্নি প্রজ্বালিত করল। পুরোহিতকে আসন দিয়ে, অগ্নির প্রদক্ষিণ করল।
Verse 71
स्थालीपाकं च कृत्वाथ कृत्वा वेदीः शुभास्तदा । चतुर्हस्ताः सकलशा नागपाश समन्विताः
তারপর স্থালীপাক হোম সম্পন্ন করে তারা শুভ বেদি নির্মাণ করল—চার হাত পরিমিত, সুসজ্জিত, এবং ‘নাগপাশ’ বন্ধনে সংযুক্ত।
Verse 72
वेदमंत्रेण शुभ्रेण मंत्रयंते ततो द्विजाः । चरतां दंपतीनां हि परिवेश्य यथोचितम्
তদনন্তর দ্বিজগণ শুদ্ধ বৈদিক মন্ত্র উচ্চারণ করিলেন এবং বিধিমতে চলমান দম্পতিদের যথোচিত অন্ন-নৈবেদ্য পরিবেশন করিলেন।
Verse 73
ब्रह्मणा सहितास्तत्र वाडवा स्ते सुहर्षिताः । कुर्वते वेदनिर्घोषं तारस्वरनिनादितम्
সেখানে পুরোহিতসহ আনন্দিত বাডবগণ উচ্চ স্বরে ধ্বনিত বৈদিক নির্ঘোষ তুলিলেন।
Verse 74
तेन शब्देन महता कृत्स्नमापूरितं नभः । तं श्रुत्वा दानवो घोरो वेदध्वनिं द्विजे रितम्
সেই মহাশব্দে সমগ্র আকাশ পূর্ণ হইল। দ্বিজদের উচ্চারিত সেই বেদধ্বনি শুনিয়া ভয়ংকর দানব উত্তেজিত হইয়া উঠিল।
Verse 75
उत्पपातासनात्तूर्णं ससैन्यो गतचेतनः । धावतः सर्वभृत्यास्तं ये चान्ये तानुवाच सः
সে সেনাসহ চিত্তবিক্ষুব্ধ হইয়া তৎক্ষণাৎ আসন হইতে লাফাইয়া উঠিল। তাহার পশ্চাতে ধাবমান সকল ভৃত্য ও অন্যদের সে বলিল।
Verse 76
श्रूयतां कुत्र शब्दोऽयं वाडवानां समुत्थितः । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दैतेयाः सत्वरं ययुः
সে বলিল—“শোন, বাডবদের এই শব্দ কোথা হইতে উঠিয়াছে?” তাহার কথা শুনিয়া দৈত্যগণ তৎক্ষণাৎ ত্বরায় গেল।
Verse 77
विभ्रांतचेतसः सर्वे इतश्चेतश्च धाविताः । धर्मारण्ये गताः केचित्तत्र दृष्टा द्विजा तयः
সকলের চিত্ত বিভ্রান্ত হয়ে তারা এদিক-ওদিক ছুটে বেড়াল। কিছুলোক ধর্মারণ্যে গেল, আর সেখানে সেই ব্রাহ্মণদের দেখা গেল।
Verse 78
उद्गिरंतो हि निगमान्विवाहसमये नृप । सर्वं निवेदयामासुः कर्णाटाय दुरात्मने
হে রাজন, বিবাহসময়ে বেদমন্ত্র উচ্চারণ করতে করতে তারা সব কথা দুষ্ট কর্ণাটকে জানিয়ে দিল।
Verse 79
तच्छ्रुत्वा रक्तताम्राक्षो द्विजद्विट् कोपपू रितः । अभ्यधावन्महाभाग यत्र ते दंपती नृप
তা শুনে দ্বিজবিদ্বেষী সেই রক্ত-তাম্রনয়ন ক্রোধে পূর্ণ হয়ে, হে মহাভাগ, যেখানে সেই দম্পতি ছিল, হে রাজন, সেদিকে ছুটে গেল।
Verse 80
खमाश्रित्य तदा दैत्यमायां कुर्वन्स राक्षसः । अहरद्दंपती राजन्सर्वालंकारसंयुतान्
তখন সেই রাক্ষস আকাশে আশ্রয় নিয়ে দৈত্যমায়া প্রয়োগ করে, হে রাজন, সর্ব অলংকারে ভূষিত সেই দম্পতিকে অপহরণ করল।
Verse 81
ततस्ते वाडवाः सर्वे संगता भुवनेश्वरीम् । बुंबारवं प्रकुर्वाणास्त्राहित्राहीति चोचिरे
তারপর সেই সকল নারী ভুবনেশ্বরীর কাছে একত্র হল; উচ্চ কোলাহল তুলে ‘ত্রাহি ত্রাহি’—‘রক্ষা করো, রক্ষা করো’—বলে আর্তনাদ করল।
Verse 82
तच्छ्रुत्वा विश्वजननी मातंगी भुवनेश्वरी । सिंहनादं प्रकुर्वाणा त्रिशूलवरधारिणी
তাদের আর্তধ্বনি শুনে বিশ্বজননী মাতঙ্গী ভুবনেশ্বরী সিংহনাদ করলেন; ত্রিশূলধারিণী, বরদাত্রী দেবী প্রকাশিত হলেন।
Verse 83
ततः प्रववृते युद्धं देवीकर्णाटयोस्तथा । ऋषीणां पश्यतां तत्र वणिजां च द्विजन्मनाम्
তারপর দেবী ও কর্ণাটের মধ্যে যুদ্ধ শুরু হল; সেখানে ঋষিগণ, বণিকগণ এবং দ্বিজগণ তা প্রত্যক্ষ করলেন।
Verse 84
पश्यतामभवयुद्धं तुमुलं लोमहर्षणम् । अस्त्रैश्चिच्छेद मातगी मदविह्वलितं रिपुम्
দেখতে দেখতে যুদ্ধ ভয়ংকর ও রোমহর্ষক হয়ে উঠল; অস্ত্র দ্বারা মাতঙ্গী অহংকারে উন্মত্ত শত্রুকে ছিন্নভিন্ন করলেন।
Verse 85
सोऽपि दैत्यस्ततस्तस्या बाणेनैकेन वक्षसि । असावपि त्रिशूलेन घातितः कश्मलं गतः
তখন সেই দৈত্য একটিমাত্র বাণে দেবীর বক্ষে আঘাত করল; কিন্তু সে নিজেই দেবীর ত্রিশূলে নিহত হয়ে ভীত-ব্যাকুল হয়ে পতিত হল।
Verse 86
मुष्टिभिश्चैव तां देवीं सोऽपि ताडयतेऽसुरः । सोऽपि देव्या ततः शीघ्रं नागपाशेन यंत्रितः
সেই অসুর মুষ্টিঘাতে দেবীকে আঘাত করতে লাগল; তখন দেবী তৎক্ষণাৎ নাগপাশে তাকে বেঁধে সংযত করলেন।
Verse 87
ततस्तेनैव दैत्येन गरुडास्त्रं समादधे । तया नारायणास्त्रं तु संदधे शरपातनम्
তখন সেই দৈত্য গরুড়াস্ত্র প্রয়োগ করল; আর তিনি প্রতিউত্তরে নারায়ণাস্ত্র সংযোজিত করে শরের বর্ষা নিক্ষেপ করলেন।
Verse 88
एवमन्योन्यमाकृष्य युध्यमानौ जयेच्छया । ततः परिघमादाय आयसं दैत्यपुंगवः
এভাবে পরস্পরকে টেনে ধরে জয়ের আকাঙ্ক্ষায় তারা যুদ্ধ করছিল; তখন দানবশ্রেষ্ঠ লৌহপরিঘ (গদা) তুলে নিল।
Verse 89
मातंगीं प्रति संकुद्धो जघान परवीरहा । देवी क्रुद्धा मुष्टिपातैश्चूर्णयामास दानवम्
মাতঙ্গীর প্রতি ক্রুদ্ধ হয়ে, শত্রুবীর-সংহারক সে আঘাত করল; তখন দেবীও ক্রুদ্ধ হয়ে মুষ্টিঘাতে দানবকে চূর্ণ করে দিলেন।
Verse 90
तेन मुष्टिप्रहारेण मूर्च्छितो निपपात ह । ततस्तु सहसोत्थाय शक्तिं धृत्वा करे मुदा
সেই মুষ্টিঘাতে সে মূর্ছিত হয়ে পড়ে গেল; তারপর হঠাৎ উঠে আনন্দসহকারে হাতে শক্তি (বল্লম) ধারণ করল।
Verse 91
शतघ्नीं पातयामास तस्या उपरि दानवः । शक्तिं चिच्छेद सा देवी मातंगी च शुभानना
দানব তার উপর শতঘ্নী নিক্ষেপ করল; কিন্তু শুভমুখী দেবী মাতঙ্গী সেই শক্তি (বল্লম) খণ্ড খণ্ড করে কাটলেন।
Verse 92
जहासोच्चैस्तु सा सुभ्रः शतघ्नीं वज्रसन्निभा । एव मन्योन्यशस्त्रौघैरर्दयंतौ परस्परम्
তখন সেই দীপ্তিমতী, সুভ্রূ দেবী—বজ্রসম শতঘ্নী ধারণ করে—উচ্চস্বরে হাসলেন। এইভাবে উভয়ে পরস্পরের উপর অস্ত্রবৃষ্টির স্রোত নিক্ষেপ করে একে অন্যকে আঘাত করতে লাগল।
Verse 93
ततस्त्रिशूलेन हतो हृदये निपपात ह । मूर्छां विहाय दैत्योऽसौ मायां कृत्वा च राक्षसीम्
তারপর ত্রিশূলের আঘাতে হৃদয়ে বিদ্ধ হয়ে সে মাটিতে লুটিয়ে পড়ল। মূর্ছা কাটিয়ে উঠে সেই দৈত্য রাক্ষসীসদৃশ মায়া সৃষ্টি করল।
Verse 94
पश्यतां तत्र तेषां तु अदृश्योऽभून्महासुरः । पपौ पानं ततो देवी जहासारुणलोचना
সেখানে সকলের চোখের সামনেই মহাসুর অদৃশ্য হয়ে গেল। তখন অরুণনয়না দেবী হাসলেন এবং নিজের পানীয় পান করলেন।
Verse 95
सर्वत्रगं तं सा देवी त्रैलोक्ये सचराचरे
সেই দেবী ত্রিলোকে—চর ও অচরসহ—সর্বত্রগামী সেই (অসুর)কে অনুসন্ধান করতে লাগলেন।
Verse 96
क्व पास्यस्तीति ब्रूते सा ब्रूहि त्वं सांप्रतं हि मे । कर्णाटक महादुष्ट एहि शीघ्रं हि युध्यताम्
তিনি বললেন—“কোথায় পালাবে? এখনই আমাকে বল—এখনই বলো! হে কর্ণাটক, মহাদুষ্ট, এসো; শীঘ্রই এসে যুদ্ধ করো!”
Verse 97
ततोऽभवन्महायुद्धं दारुणं च भयानकम् । पपौ देवी तु मैरेयं वधार्थं सुमहाबला
তখন এক মহাযুদ্ধ উঠিল—অতি দারুণ ও ভয়ংকর। সুমহাবলা দেবী বধার্থে মৈরেয় মদিরা পান করিলেন।
Verse 98
मातंगी च ततः क्रुद्धा वक्त्रे चिक्षेप दानवम् । ततोऽपि दानवो रौद्रो नासारंध्रेण निर्गतः
তখন ক্রুদ্ধা মাতঙ্গী দানবকে নিজের মুখে নিক্ষেপ করিলেন। তথাপি সেই রৌদ্র দানব নাসারন্ধ্র দিয়ে বাহির হইল।
Verse 99
युध्यते स पुनर्दैत्यः कर्णाटो मदपूरितः । ततो देवी प्रकुपिता मातंगी मदपूरिता
সেই দৈত্য কর্ণাট মদে পূর্ণ হয়ে পুনরায় যুদ্ধ করিতে লাগিল। তখন দেবী মাতঙ্গীও প্রবল ক্রোধে উদ্দীপ্ত হয়ে শক্তিতে পূর্ণ হইলেন।
Verse 100
दशनैर्मथयित्वा च चर्वयित्वा पुनःपुनः । शवास्थि मे दसा युक्तं मज्जामांसादिपूरितम्
সে দাঁতে পিষিয়া এবং বারংবার চর্বণ করিয়া তাহাকে শবাস্থির ন্যায় করিল—মজ্জা, মাংস প্রভৃতিতে পূর্ণ।
Verse 110
पित्रा मे स्थापिता दैत्य रक्षार्थं हि द्विजन्मनाम् । केवलं श्यामलांगी सा सर्वलोकहितावहा
‘হে দৈত্য! আমার পিতা আমাকে দ্বিজদের রক্ষার্থে নিযুক্ত করিয়াছেন। সেই শ্যামলাঙ্গী দেবী কেবল সর্বলোকের হিতবাহিনী।’
Verse 120
जगुर्गन्धर्वपतयो ननृतुश्चाप्सरोगणाः । ततोत्सवं प्रकुर्वन्तो गीतं नृत्यं शुभप्रदम्
গন্ধর্বদের অধিপতিরা গান গাইলেন, আর অপ্সরাদের দল নৃত্য করল। তারপর উৎসব উদ্যাপন করে তারা মঙ্গলদায়ক গান ও নৃত্য পরিবেশন করল, যা আশীর্বাদ দান করে।
Verse 130
देव्युवाच । स्वस्थाः संतु द्विजाः सर्वे न च पीडा भविष्यति । मयि स्थितायां दुर्धर्षा दैत्या येऽन्ये च राक्षसाः
দেবী বললেন—‘সমস্ত দ্বিজগণ সুস্থ ও নিরাপদ থাকুন; কোনো পীড়া হবে না। আমি এখানে প্রতিষ্ঠিত থাকলে, দুর্ধর্ষ দৈত্য ও অন্যান্য রাক্ষসেরা (প্রবল হতে পারবে না)।’
Verse 131
शाकिनीभूतप्रेताश्च जंभाद्याश्च ग्रहास्तथा । शाकिन्यादिग्रहाश्चैव सर्पा व्याघ्रादयस्तथा
‘শাকিনী, ভূত-প্রেত, এবং জম্ভ প্রভৃতি গ্রহ; শাকিনী-প্রকারের অন্যান্য গ্রহও; আর সাপ, বাঘ ইত্যাদি—এমন সব ভয়ও (এখানে ক্ষতি করতে পারবে না)।’
Verse 140
खट्वांगं बदरीं चैव अंकुशं च मनोरमम् । अष्टादशायुधैरेभिः संयुता भुवनेश्वरी
খট্বাঙ্গ, বদরী এবং মনোহর অঙ্কুশ ধারণ করে, ভুবনেশ্বরী এই অষ্টাদশ অস্ত্রে সজ্জিত ছিলেন।
Verse 150
बल्लाकरं वरं यूपा क्षिप्तकुल्माषकं तथा । सोहालिका भिन्नवटा लाप्सिका पद्मचूर्णकम्
‘বল্লাকার, বর, ইউপা এবং ক্ষিপ্তকুল্মাষক; সোহালিকা, ভিন্নবটা, লাপ্সিকা ও পদ্মচূর্ণক—এগুলি শুভ উপলক্ষে প্রস্তুত নৈবেদ্য/ভোগ্য পদার্থ।’
Verse 160
मदीयवचनं श्रुत्वा तथा कुरुत वै विधिम् । विवाहकाले संप्राप्ते दंपत्योः सौख्यहेतवे
আমার বাক্য শ্রবণ করে তদনুসারে বিধি যথাযথ পালন করো। বিবাহকালে উপস্থিত হলে দম্পতির সুখ ও মঙ্গলসাধনের জন্য তা করো।
Verse 170
तिल तैलेन वा कुर्यात्पुरुषो नियतव्रतः । एकाशनं हि कुरुते यक्ष्मप्रीत्यै निरंतरम्
নিয়তব্রতী পুরুষ তিল বা তিলতেল দ্বারা সেই কর্ম করুক। যক্ষ্মের প্রীতির জন্য সে নিরন্তর একাশন-ব্রত (একবার আহার) পালন করুক।
Verse 179
तेषां कुले कदा चित्तु अरिष्टं नैव जायते । अपुत्रो लभते पुत्रान्धनहीनस्तु संपदः । आयुरारोग्यमैश्वर्यं श्रीमातुश्च प्रसादतः
তাদের বংশে কখনও অরিষ্ট (অনিষ্ট) জন্মায় না। অপুত্র পুত্র লাভ করে, ধনহীন সম্পদ পায়। শ্রীমাতার প্রসাদে আয়ু, আরোগ্য ও ঐশ্বর্য প্রাপ্ত হয়।