Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 18

तद्ब्रूत वत्साः किमितः प्रार्थयध्वं समागताः । किमागमनकृत्यं वो ब्रूत निःसंशयं सुराः

tadbrūta vatsāḥ kimitaḥ prārthayadhvaṃ samāgatāḥ | kimāgamanakṛtyaṃ vo brūta niḥsaṃśayaṃ surāḥ

অতএব বলো, বৎসগণ—তোমরা এখানে কী প্রার্থনা করতে সমবেত হয়েছ? হে সুরগণ, তোমাদের আগমনের উদ্দেশ্য নিঃসংশয়ে প্রকাশ করো।

तत्therefore/that
तत्:
Sambandha (Discourse deictic)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative pronoun used adverbially (that/therefore)
ब्रूतtell (you all)
ब्रूत:
Kriya (Imperative)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
वत्साःdear ones, children
वत्साः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense)
किम्what
किम्:
Karma (Object/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; interrogative pronoun
इतःfrom here, hence
इतः:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formअव्यय (ablatival adverb: from here/thereupon)
प्रार्थयध्वम्do you request/seek
प्रार्थयध्वम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √अर्थ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
समागताःhaving come together, assembled
समागताः:
Karta (Predicate of addressed group)
TypeVerb
Rootसम् + √गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; past participle used predicatively
किम्what
किम्:
Karma (Object/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun
आगमनकृत्यम्the purpose of (your) coming
आगमनकृत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआगमन (प्रातिपदिक) + कृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तत्पुरुषः (आगमनस्य कृत्यम् = purpose/duty of coming)
वःof you / for you
वः:
Sambandha (Genitive/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), बहुवचन; enclitic pronoun (of you / to you)
ब्रूतtell
ब्रूत:
Kriya (Imperative)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
निःसंशयम्without doubt
निःसंशयम्:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनिःसंशय (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूतम् (adverbial accusative: without doubt)
सुराःO gods
सुराः:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; संबोधनार्थे (vocative sense)

Brahmā

Tirtha: Revā (Narmadā) region context

Type: river

Scene: A calm, authoritative figure addresses a gathered group of devas, palm raised in a gentle gesture of invitation; the devas stand respectfully, ready to speak their request.

B
Brahmā
D
Devas

FAQs

In times of crisis, clear articulation of one’s dharmic need and humble petition to higher wisdom is essential.

No tīrtha is directly praised in this verse.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App