
মার্কণ্ডেয় বলেন—যুগান্তের মহাপ্রলয়ে মহাদেব প্রথমে অগ্নিময়, পরে মেঘসদৃশ বিশ্বরূপ ধারণ করে সমগ্র জগতকে এক মহাসাগরে নিমজ্জিত করেন। অন্ধকার আদিজলে শিবশক্তির কার্যরূপে এক দীপ্ত ময়ূর-আকৃতি প্রকাশ পায়; তার থেকেই পুনঃসৃষ্টির ধারা শুরু হয়। সেই সময় নর্মদা পুণ্যনদী-দেবী হিসেবে দৃশ্যমান হন; দিব্য অনুগ্রহে প্রলয়েও তিনি বিনষ্ট হন না। শিবের আদেশে জগত পুনঃপ্রতিষ্ঠিত হয়; ময়ূরের পাখা থেকে দেব ও অসুরগণ উদ্ভূত হয়, ত্রিকূট পর্বত প্রকাশিত হয় এবং পরে নদীপ্রবাহের দ্বারা ভূগোল পুনর্গঠিত হয়। এরপর নর্মদার নাম ও নামনিরুক্তির তালিকা দেওয়া হয়—মহতী, শোণা, কৃপা, মন্দাকিনী, মহার্ণবা, রেবা, বিপাপা, বিপাশা, বিমলা, রঞ্জনা প্রভৃতি—যেগুলি শুদ্ধিকরণ, করুণা, সংসার-তরণ ও মঙ্গলদর্শনের গুণ নির্দেশ করে। উপসংহারে বলা হয়, এই নামসমূহ ও তাদের উৎপত্তি জানা পাপমোচন করে এবং রুদ্রলোকপ্রাপ্তি দান করে।
Verse 1
मार्कण्डेय उवाच । पुनर्युगान्ते सम्प्राप्ते तृतीये नृपसत्तम । दादशार्कवपुर्भूत्वा भगवान्नीललोहितः
মার্কণ্ডেয় বললেন—হে নৃপশ্রেষ্ঠ! তৃতীয় যুগান্ত পুনরায় উপস্থিত হলে ভগবান নীললোহিত বারো সূর্যের মতো দীপ্তিমান রূপ ধারণ করলেন।
Verse 2
सप्तद्वीपसमुद्रान्तां सशैलवनकाननाम् । निर्दग्धां तु महीं कृत्स्नां कालो भूत्वा महेश्वरः
সপ্তদ্বীপ ও সমুদ্রবেষ্টিত, পর্বত-অরণ্য-উপবনসহ সমগ্র পৃথিবীকে মহেশ্বর কালরূপ ধারণ করে দগ্ধ করে ভস্মীভূত করলেন।
Verse 3
ततो महाघनो भूत्वा प्लावयामास वारिणा । कृष्णं कृष्णवपुस्त्वेनां विद्युच्चन्द्रायुधाङ्किताम्
তারপর তিনি মহামেঘরূপ ধারণ করে জলে সর্বত্র প্লাবিত করলেন—স্বয়ং কৃষ্ণ, কৃষ্ণবর্ণ দেহধারী, বিদ্যুৎ ও চন্দ্রচিহ্নিত দীপ্ত অস্ত্রে অলংকৃত।
Verse 4
प्लावयित्वा जगत्सर्वं तस्मिन्नेकार्णवीकृते । सुष्वाप विमले तोये जगत्संक्षिप्य मायया
সমগ্র জগৎ প্লাবিত করে, যখন সব এক মহাসমুদ্রে পরিণত হল, তখন তিনি মায়ায় লোকসমূহকে নিজের মধ্যে সংক্ষিপ্ত করে নির্মল জলে শয়ন করলেন।
Verse 5
ततोऽहं भ्रममास्तु तमोभूते महार्णवे । दिव्यं वर्षसहस्रं तु वायुभूते महेश्वरे
তখন আমি সেই ভয়ংকর মহাসমুদ্রে ভ্রমণ করছিলাম, যা অন্ধকারে পরিণত হয়েছিল; আর মহেশ্বর সহস্র দিব্য বর্ষ কেবল বায়ুরূপেই অবস্থান করলেন।
Verse 6
। अध्याय
অধ্যায়। (অধ্যায়-চিহ্ন)
Verse 7
तस्मिन्महार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजङ्गमे । मयूरं स्वर्णपत्राढ्यमपश्यंसहसा जले । विचित्रचन्द्रकोपेतं नीलकंठं सुलोचनम्
সেই ভয়ংকর মহাসমুদ্রে স্থাবর-জঙ্গম সকলেই নষ্ট হলে, আমি হঠাৎ জলে দেখলাম সোনালি পালকে ভূষিত এক ময়ূর—বিচিত্র চন্দ্রসদৃশ কলগিযুক্ত, নীলকণ্ঠ ও সুলোচন।
Verse 8
ततो मयूरः स महार्णवान्ते विक्षोभयित्वा हि महास्वेण । चचार देवस्त्रिशिखी शिखण्डी त्रैलोक्यगोप्ता स महानुभावः
তখন সেই ময়ূর মহাসমুদ্রের প্রান্তে মহাধ্বনিতে জলকে আলোড়িত করল; আর সেই দেব—ত্রিশিখী, শিখণ্ডী, ত্রৈলোক্যগোপ্তা, মহানুভাব—বিচরণ করতে লাগলেন।
Verse 9
शिवश्च रौद्रेण मयूररूपिणा विक्षोभ्यमाणे सलिलेऽपि तस्मिन् । सह भ्रमन्तीं च महार्णवान्ते सरिन्महौघां सुमहान्ददर्श
আর ময়ূররূপ ধারণকারী রৌদ্র শিব যখন সেই জলকে আলোড়িত করছিলেন, তখন তিনি মহাসমুদ্রের প্রান্তে ঘূর্ণায়মান এক নদীর অতিবিশাল মহাপ্রবাহ দেখলেন।
Verse 10
स तां महादेवमयूररूपो दृष्ट्वा भ्रमन्तीं सहसोर्मिजालैः । का त्वं शुभे शाश्वतदेहभूता क्षयं न यातासि महाक्षयान्ते
সহস্র তরঙ্গজালের আঘাতে ভাসমান তাকে দেখে ময়ূররূপধারী মহাদেব জিজ্ঞাসা করলেন— “হে শুভে! তুমি কে, চিরদেহধারিণী, যে মহাপ্রলয়ের কালে-ও ক্ষয়প্রাপ্ত হও না?”
Verse 11
देवासुरगणे नष्टे सरित्सरमहार्णवे । का त्वं भ्रमसि पद्माक्षि क्व गतासि च न क्षयम्
নদী-সরোবরসম মহাসমুদ্রে দেব-অসুরগণ নষ্ট হয়ে গেলে তিনি বললেন— “হে পদ্মাক্ষি! তুমি কে? এখানে কেন ভ্রমণ করছ, আর কীভাবে তুমি বিনাশে পতিত হওনি?”
Verse 12
नर्मदोवाच । तव प्रसादाद्देवेश मृत्युर्मम न विद्यते । सृज देव पुनर्विश्वं शर्वरी क्षयमागता
নর্মদা বললেন— “হে দেবেশ! আপনার প্রসাদে আমার মৃত্যু নেই। অতএব, হে দেব! পুনরায় বিশ্ব সৃষ্টি করুন; প্রলয়রাত্রি এখন অবসানপ্রাপ্ত।”
Verse 13
एवमुक्तो महादेवो व्यधुनोत्पक्षपञ्जरम् । तावत्पञ्जरमध्यान्ते तस्य पक्षाद्विनिःसृताः
এভাবে বলা হলে মহাদেব তাঁর পক্ষপিঞ্জর ঝাঁকিয়ে দিলেন। তৎক্ষণাৎ পিঞ্জরের ভিতর থেকে তারা তাঁর পাখা থেকে বেরিয়ে এলো।
Verse 14
तावन्तो देवदैत्येन्द्राः पक्षाभ्यां तस्य जज्ञिरे । तेषां मध्ये पुनः सा तु नर्मदा भ्रमते सरित्
তাঁর দুই পাখা থেকে তত সংখ্যক দেব ও দৈত্যদের ইন্দ্রসম প্রধানেরা জন্ম নিল। আর তাদের মধ্যেই সেই নর্মদা নদী পুনরায় প্রবাহিত হতে লাগল।
Verse 15
ततश्चान्यो महाशैलो दृश्यते भरतर्षभ । त्रिभिः कूटैः सुविस्तीर्णैः शृङ्गवानिव गोवृषः
তদনন্তর, হে ভারতশ্রেষ্ঠ! আর এক মহাশৈল দৃশ্যমান হয়—তিনটি বিস্তৃত কূটসহ, যেন শৃঙ্গশোভিত মহাবৃষভ।
Verse 16
त्रिकूटस्तु इति ख्यातः सर्वरत्नैर्विभूषितः । ततस्तस्मात्त्रिकूटाच्च प्लावयन्ती महीं ययौ
সে ‘ত্রিকূট’ নামে খ্যাত, সর্বপ্রকার রত্নে বিভূষিত। তারপর সেই ত্রিকূট থেকে সে (ধারা) নির্গত হয়ে পৃথিবী প্লাবিত করে অগ্রসর হল।
Verse 17
त्रिकूटी तेन विख्याता पितॄणां त्रायणी परा । द्वितीयाच्च ततो गङ्गा विस्तीर्णा धरणीतले
এইজন্য তা ‘ত্রিকূটী’ নামে বিখ্যাত—পিতৃগণের পরম ত্রাণকারিণী। আর তারপর দ্বিতীয় (শৃঙ্গ) থেকে গঙ্গা ধরিত্রীতলে বিস্তৃত হল।
Verse 18
तृतीयं च ततः शृङ्गं सप्तधा खण्डशो गतम् । जम्बूद्वीपे तु संजाताः सप्त ते कुलपर्वताः
তারপর তৃতীয় শৃঙ্গটি সাত ভাগে বিভক্ত হল। জম্বুদ্বীপে সেখান থেকেই সেই সাত কুলপর্বত উৎপন্ন হল।
Verse 19
चन्द्रनक्षत्रसहिता ग्रहग्रामनदीनदाः । अण्डजं स्वेदजं जातमुद्भिज्जं च जरायुजम्
চন্দ্র ও নক্ষত্রসহ, গ্রহসমূহের সমষ্টি এবং নদী-নদ; আর অণ্ডজ, স্বেদজ, উদ্ভিজ্জ ও জরায়ুজ—এই সকল জীবভেদ প্রকাশিত হল।
Verse 20
एवं जगदिदं सर्वं मयूरादभवत्पुरा । समस्तं नरशार्दूल महादेवसमुद्भवम्
এইভাবে প্রাচীন কালে এই সমগ্র জগৎ ময়ূর থেকে উদ্ভূত হয়েছিল। হে নরশার্দূল! এ সবই মহাদেবের থেকেই উৎপন্ন।
Verse 21
ततो नदीः समुद्रांश्च संविभज्य पृथक्पृथक् । नर्मदामाह देवेशो गच्छ त्वं दक्षिणां दिशम्
তারপর দেবেশ পৃথক পৃথকভাবে নদী ও সমুদ্রের বিভাগ নির্ধারণ করে নর্মদাকে বললেন—“তুমি দক্ষিণ দিশায় গমন করো।”
Verse 22
एवं सा दक्षिणा गंगा महापातकनाशिनी । उत्तरे जाह्नवी देशे पुण्या त्वं दक्षिणे शुभा
এইভাবে তুমি দক্ষিণের গঙ্গা, মহাপাপ বিনাশিনী। উত্তরে জাহ্নবী দেশে পবিত্র; দক্ষিণে তুমি শুভ ও পুণ্যময়ী।
Verse 23
यथा गंगा महापुण्या मम मस्तकसंभवा । तद्विशिष्टा महाभागे त्वं चैवेति न संशयः
যেমন গঙ্গা মহাপুণ্যময়ী, আমার মস্তক থেকে উদ্ভূত, তেমনই হে মহাভাগে! তুমিও তদ্রূপ বিশিষ্ট—এতে কোনো সংশয় নেই।
Verse 24
त्वया सह भविष्यामि एकेनांशेन सुव्रते । महापातकयुक्तानामौषधं त्वं भविष्यसि
হে সুব্রতে! আমি আমার এক অংশসহ তোমার সঙ্গে অবস্থান করব। মহাপাপে আক্রান্তদের জন্য তুমি ঔষধি তথা প্রতিকার হবে।
Verse 25
एवमुक्ता तु देवेन महापातकनाशिनी । दक्षिणं दिग्विभागं तु सा जगामाशु विक्रमा
দেবের এমন বাক্য শুনে মহাপাপবিনাশিনী সেই মহাবিক্রমা অতি শীঘ্রই দক্ষিণ দিকের পথে অগ্রসর হলেন।
Verse 26
ऋक्षशैलेन्द्रमासाद्य चन्द्रमौलेरनुग्रहात् । वार्यौघैः प्रस्थिता यस्मान्महादेवप्रणोदिता
চন্দ্রমৌলি শিবের অনুগ্রহে ঋক্ষ পর্বতরাজে পৌঁছে, মহাদেবের প্রেরণায় সে জলধারার প্রবল স্রোতে অগ্রসর হল।
Verse 27
महता चापि वेगेन यस्मादेषा समुच्छ्रिता । महती तेन सा प्रोक्ता महादेवान्महीपते
যেহেতু সে মহাবেগে উচ্ছ্বসিত হয়ে প্রবাহিত হয়েছিল, তাই সে ‘মহতী’ নামে খ্যাত—হে রাজা, মহাদেব এ কথা বললেন।
Verse 28
तपतस्तस्य देवस्य शूलाग्राद्बिन्दवोऽपतन् । तेनैषा शोणसंज्ञा तु दश सप्त च ताः स्मृताः
সেই দেব তপস্যা করছিলেন যখন, ত্রিশূলের অগ্রভাগ থেকে বিন্দু বিন্দু জল ঝরে পড়ল; তাই সে ‘শোণা’ নামে পরিচিতা, আর সেই বিন্দুগুলি সতেরো বলে স্মৃত।
Verse 29
सर्वेषां नर्मदा पुण्या रुद्रदेहाद्विनिःसृता । सर्वाभ्यश्च सरिद्भ्यश्च वरदानान्महात्मनः
সমস্ত নদীর মধ্যে নর্মদা পরম পবিত্র, কারণ তিনি রুদ্রের দেহ থেকে নিঃসৃত। সেই মহাত্মা প্রভুর বরদায়ী শক্তিতে তিনি সকল সরিতার ঊর্ধ্বে।
Verse 30
शंकरानुप्रहाद्देवी महापातकनाशिनी । यस्मान्महार्णवे घोरे दृश्यते महती च सा
শঙ্করের অনুগ্রহে মহাপাতকনাশিনী দেবী ভয়ংকর মহাসমুদ্রে-ও বিশাল ও মহিমাময় রূপে প্রকাশিত হন; তাই তিনি ‘মহতী’ নামে প্রসিদ্ধ।
Verse 31
सुव्यक्ताङ्गी महाकाया महती तेन सा स्मृता । तस्माद्विक्षोभ्यमाणा हि दिग्गजैरम्बुदोपमैः
তাঁর অঙ্গপ্রত্যঙ্গ সুস্পষ্ট এবং দেহ অতিশয় বিশাল; তাই তিনি ‘মহতী’ নামে স্মৃত। অতএব মেঘসদৃশ দিগ্গজদের দ্বারা তিনি সত্যই আলোড়িত ও মন্থিত হন।
Verse 32
कलुषत्वं नयत्येव रसेन सुरसा तथा । कृपां करोति सा यस्माल्लोकानामभयप्रदा
নিজ দিব্য রসে তিনি নিশ্চয়ই কলুষতা দূর করেন, তাই তিনি ‘সুরসা’। আর তিনি লোকসমূহের প্রতি করুণা করেন ও অভয় দান করেন বলে ‘কৃপা’ নামে স্মৃত।
Verse 33
संसारार्णवमग्नानां तेन चैषा कृपा स्मृता । पुरा कृतयुगे पुण्ये दिव्यमन्दारभूषिता
সংসারসমুদ্রে নিমগ্ন জনদের প্রতি তিনি দয়া করেন, তাই তিনি ‘কৃপা’ নামে স্মৃত। প্রাচীন পুণ্যময় কৃতযুগে তিনি দিব্য মন্দার পুষ্পে অলংকৃত হয়ে দীপ্ত ছিলেন।
Verse 34
कल्पवृक्षसमाकीर्णा रोहीतकसमाकुला । वहत्येषा च मन्देन तेन मन्दाकिनी स्मृता
কল্পবৃক্ষে পরিপূর্ণ ও রোহীতক বৃক্ষে ঘন এই ধারা মৃদু গতিতে প্রবাহিত হয়; তাই এটি ‘মন্দাকিনী’ নামে স্মরণীয়।
Verse 35
भित्त्वा महार्णवं क्षिप्रं यस्माल्लोकमिहागता । पूज्या सुरैश्च सिद्धैश्च तस्मादेषा महार्णवा
যেহেতু তিনি দ্রুত মহাসমুদ্র ভেদ করে এই লোকেতে আগমন করেছেন এবং দেবগণ ও সিদ্ধগণের দ্বারা পূজিতা, তাই তিনি ‘মহার্ণবা’ নামে স্মৃত।
Verse 36
विचित्रोत्पलसंघातैरृक्षद्विपसमाकुला
তিনি নানা বর্ণের পদ্মগুচ্ছে শোভিতা ছিলেন এবং তাঁর তটভূমি ভালুক ও হাতিতে পরিপূর্ণ ছিল।
Verse 37
भित्त्वा शैलं च विपुलं प्रयात्येवं महार्णवम् । भ्रामयन्ती दिशः सर्वा रवेण महता पुरा
বিশাল পর্বত ভেদ করে তিনি এভাবে মহাসমুদ্রের দিকে অগ্রসর হলেন; আর প্রাচীন কালে তাঁর মহাগর্জনে সকল দিক প্রতিধ্বনিত ও আবর্তিত হয়েছিল।
Verse 38
प्लावयन्ती विराजन्ती तेन रेवा इति स्मृता । भार्यापुत्रसुदुःखाढ्यान्नराञ्छापैः समावृतान्
যিনি পার করান এবং দীপ্তিময়ী, তাই তিনি ‘রেবা’ নামে স্মৃত। তিনি স্ত্রী-পুত্রজনিত তীব্র দুঃখে ভারাক্রান্ত ও শাপে আবৃত মানুষদেরও উদ্ধার করেন।
Verse 39
विपापान्कुरुते यस्माद्विपापा तेन सा स्मृता । विण्मूत्रनिचयां घोरां पांशुशोणितकर्दमाम्
যেহেতু তিনি পাপমুক্ত করেন, তাই তিনি ‘বিপাপা’ নামে স্মৃত। তিনি মল-মূত্রের ভয়ংকর সঞ্চয় এবং ধূলি ও রক্তমিশ্র কাদার ন্যায় ঘোর অশুচিতাও দূর করেন।
Verse 40
पाशैर्नित्यं तु सम्बाधां यस्मान्मोचयते भृशम् । विपाशेति च सा प्रोक्ता संसारार्णवतारिणी
যেহেতু তিনি নিত্য বন্ধনের কঠোর সংকোচন থেকে জীবদের প্রবলভাবে মুক্ত করেন, তাই তিনি ‘বিপাশা’ নামে খ্যাত—সংসার-সমুদ্র পার করিয়ে দেন।
Verse 41
नर्मदा विमलाम्भा च विमलेन्दुशुभानना । तमोभूते महाघोरे यस्मादेषा महाप्रभा
তিনি ‘নর্মদা’, ‘বিমলাম্ভা’ (নির্মল জলের অধিষ্ঠাত্রী) এবং ‘বিমলেন্দু-শুভাননা’ (কলঙ্কহীন চাঁদের ন্যায় শোভাময় মুখমণ্ডলা)। ভয়ংকর ঘোর অন্ধকারেও যেহেতু তিনি মহাতেজে দীপ্ত, তাই তিনি ‘মহাপ্রভা’।
Verse 42
विमला तेन सा प्रोक्ता विद्वद्भिर्नृपसत्तम । करैरिन्दुकरप्रख्यैः सूर्यरश्मिसमप्रभा
অতএব, হে নৃপশ্রেষ্ঠ, বিদ্বজ্জনেরা তাঁকে ‘বিমলা’ বলেন; তাঁর কিরণ চন্দ্রকিরণের ন্যায়, আর তাঁর দীপ্তি সূর্যরশ্মির সমতুল।
Verse 43
क्षरन्ती मोदते विश्वं करभा तेन चोच्यते । यस्माद्रञ्जयते लोकान्दर्शनादेव भारत
প্রবাহিত হয়ে তিনি সমগ্র বিশ্বকে আনন্দিত করেন, তাই তিনি ‘করভা’ নামেও অভিহিত; কারণ, হে ভারত, কেবল দর্শনমাত্রেই তিনি লোকসমূহকে রঞ্জিত করেন।
Verse 44
रञ्जनाद्रञ्जना प्रोक्ता धात्वर्थे राजसत्तम । तृणवीरुधगुल्माद्यास्तिर्यञ्चः पक्षिणस्तथा । तानुद्भूतान्नयेत्स्वर्गं तेनोक्ता वायुवाहिनी
ধাত্বর্থ অনুসারে, হে রাজসত্তম, ‘রঞ্জন’ (আনন্দিত/রঞ্জিত করা) থেকে তিনি ‘রঞ্জনা’ নামে কথিত। তৃণ, লতা, গুল্ম প্রভৃতি এবং তির্যক্ জীব ও পক্ষীরাও—যারা তাঁর আশ্রয়ে উদ্ভূত হয়—তাঁদের তিনি স্বর্গে নিয়ে যান; তাই তিনি ‘বায়ুবাহিনী’।
Verse 45
एवं यो वेत्ति नामानि निर्गमं च विशेषतः । स याति पापविर्मुक्तो रुद्रलोकं न संशयः
যে এই নামসমূহ এবং বিশেষত তাদের উৎপত্তি/ব্যুৎপত্তি যথার্থভাবে জানে, সে পাপমুক্ত হয়ে নিঃসন্দেহে রুদ্রলোক প্রাপ্ত হয়।