Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 7

राज्ञ्युवाच । दानं दत्तं त्वयोक्तं यद्भर्तृकर्मपरं हि तत् । आजन्मजन्म मे भर्ता भवेद्बाणो द्विजोत्तम

rājñyuvāca | dānaṃ dattaṃ tvayoktaṃ yadbhartṛkarmaparaṃ hi tat | ājanmajanma me bhartā bhavedbāṇo dvijottama

রাণী বললেন— “আপনি যেমন বলেছিলেন, তেমনই যে দান আমি দিয়েছি, তা আমার স্বামীর কল্যাণধর্মের জন্যই। হে দ্বিজোত্তম, জন্মে জন্মে বাণই আমার স্বামী হোন।”

राज्ञीthe queen
राज्ञी:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराज्ञी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दानम्gift/charity
दानम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
Predicate participle (qualifying ‘दानम्’)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘given’
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उक्तम्said/mentioned
उक्तम्:
Predicate participle (qualifying ‘दानम्’)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘said/mentioned’
यत्which
यत्:
Karma (Object—correlative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative)
भर्तृकर्मपरम्directed toward the husband’s duty/act
भर्तृकर्मपरम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + कर्म + पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (of ‘यत्/दानम्’)
हिindeed
हि:
Discourse marker (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
तत्that
तत्:
Karma/Predicate complement
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तद्-सम्बन्ध (correlative)
आजन्मजन्मthroughout birth after birth
आजन्मजन्म:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootआ + जन्म + जन्म (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; कालवाचक-अव्यय (adverb of time): ‘from birth to birth’
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भवेत्may be/should become
भवेत्:
Kriyā (Wish/possibility)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
बाणःBāṇa (proper name)
बाणः:
Karta (Appositional subject)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘भर्ता’ इत्यस्य विशेष्य-नाम
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootद्विज + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Queen (Rājñī)

Tirtha: Revā-kṣetra (Revākhaṇḍa)

Type: kshetra

Listener: Nārada (direct addressee)

Scene: The queen addresses Nārada with earnestness, declaring her gift was for her husband’s welfare and praying that Bāṇa remain her husband in every birth; Nārada listens compassionately, blessing implied.

Q
Queen
N
Nārada
B
Bāṇa

FAQs

Charity can be integrated into gṛhastha-dharma when offered with a vow for the spouse’s welfare and spiritual continuity.

No specific tīrtha is named in this verse; it occurs within the Revā Khaṇḍa narrative setting.

Dāna performed according to a sage’s instruction, explicitly dedicated to the husband’s welfare (bhartṛ-karmapara).