साधिकानामृषिश्रेष्ठा वक्तुं शक्तो हि को भवेत् । सर्वामराश्रयं प्रोक्तं सर्वतीर्थाश्रयं तथा
sādhikānāmṛṣiśreṣṭhā vaktuṃ śakto hi ko bhavet | sarvāmarāśrayaṃ proktaṃ sarvatīrthāśrayaṃ tathā
হে ঋষিশ্রেষ্ঠ, তাদের পূর্ণ বর্ণনা কে-ই বা করতে পারে? এ স্থানকে সকল দেবতার আশ্রয় এবং তদ্রূপ সকল তীর্থেরও আশ্রয় বলা হয়েছে।
Bhārgava (implied)
Type: kshetra
Listener: ṛṣi-śreṣṭha addressed; broader audience of brāhmaṇas/sages
Scene: A panoramic sacred landscape: river, ghāṭs, many shrines, and subtle presences of devas in the sky; the speaker-sage gestures as if to say the place is beyond complete description.
The tīrtha-landscape is presented as inexhaustibly sacred—beyond complete enumeration—because it is suffused with divine presence.
The broader Revā tīrtha-region is praised as the collective refuge of gods and tīrthas.
None; the verse is a eulogy establishing supreme sanctity.