Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 19

तस्मादेतज्जगत्सर्वं चराचरम् । तस्मिन्नेव लयं याति युगान्ते समुपस्थिते

tasmādetajjagatsarvaṃ carācaram | tasminneva layaṃ yāti yugānte samupasthite

অতএব এই সমগ্র জগৎ—চর ও অচর—তাঁহা থেকেই প্রকাশিত; আর যুগান্ত উপস্থিত হলে তাঁহাতেই লয় প্রাপ্ত হয়।

tasmātfrom him/therefore
tasmāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन — Pronoun, Ablative, Singular
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Demonstrative, Neuter, Nominative, Singular
jagatworld, universe
jagat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन — Neuter, Nominative, Singular
sarvamall, entire
sarvam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular
carācarammoving and unmoving
carācaram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcara (प्रातिपदिक) + acara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular (dvandva used adjectivally)
tasminin him/therein
tasmin:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन — Pronoun, Locative, Singular
evaindeed, only
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय — emphatic particle
layamdissolution, absorption
layam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
yātigoes, attains
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Present, 3rd person, Singular
yugānteat the end of an age
yugānte:
Adhikarana (Time locus/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootyuga (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/कालाधिकरण), एकवचन — Masculine, Locative, Singular
samupasthitewhen (it) has arrived/occurred
samupasthite:
Sati-saptamī (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootsam + upa + sthā (धातु) → samupasthita (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Past passive participle, Locative, Singular (absolute locative with yugānte)

Śiva (deduced from immediate continuation where Mahādeva addresses Devī)

Scene: A vast panorama of pralaya: oceans rising, mountains dissolving, beings merging into a single luminous Parameśvara at the center; the universe folds back like a lotus closing at dusk.

P
Parameśvara
P
Pralaya
J
Jagat

FAQs

Everything returns to the Supreme at cosmic dissolution; recognizing this nurtures detachment and devotion.

The broader frame is Revā-kṣetra (Narmadā tīrtha tradition) within the Skanda Purāṇa’s Āvantya Khaṇḍa.

None explicitly; the verse supports contemplation (dhyāna) on impermanence and the Supreme refuge.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App