प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शितोऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि । प्रत्यु॑ष्ट॒ᳪ रक्ष॒: प्रत्यु॑ष्टा॒ अरा॑तयो॒ निष्ट॑प्त॒ᳪ रक्षो॒ निष्ट॑प्ता॒ अरा॑तयः । अनि॑शिताऽसि सपत्न॒क्षिद्वा॒जिनीं॑ त्वा वाजे॒ध्यायै॒ सम्मा॑र्ज्मि
pratyū́ṣṭaṃ rakṣaḥ pratyū́ṣṭā arā́tayo niṣṭáptaṃ rakṣo niṣṭáptā arā́tayaḥ | aníśito ’si sapatna-kṣíd vājínaṃ tvā vājédhyāyai sammā́rjmi | pratyū́ṣṭaṃ rakṣaḥ pratyū́ṣṭā arā́tayo niṣṭáptaṃ rakṣo niṣṭáptā arā́tayaḥ | aníśitā ’si sapatna-kṣíd vājínīṃ tvā vājédhyāyai sammā́rjmi
রাক্ষস প্রতিউষ্ট (পশ্চাতে হটিয়ে) দগ্ধ হোক; অরাতি (দুষ্ট শত্রু) প্রতিউষ্ট দগ্ধ হোক। রাক্ষস নিস্তপ্ত (সম্পূর্ণ দগ্ধ/তপ্ত) হোক; অরাতিও নিস্তপ্ত হোক। তুমি অনিশিত (অধারহীন), তুমি সপত্নক্ষিদ্ (প্রতিদ্বন্দ্বী-নাশক); হে বাজিন্ (বিজয়ী), বাজেধ্যায়ের (পুরস্কার/বাজ-লাভের) জন্য আমি তোমাকে সম্পূর্ণরূপে সম্মার্জিত (পরিষ্কার/মোছা) করি। রাক্ষস প্রতিউষ্ট দগ্ধ হোক; অরাতি প্রতিউষ্ট দগ্ধ হোক; রাক্ষস নিস্তপ্ত হোক; অরাতি নিস্তপ্ত হোক। তুমি অনিশিতা, সপত্নক্ষিদ্; হে বাজিনী (বিজয়িনী), বাজেধ্যায়ের জন্য আমি তোমাকে সম্পূর্ণরূপে সম্মার্জিত করি।
प्रति-उष्टम् । रक्षः । प्रति-उष्टाः । अरा॒तयः । नि-तप्तम् । रक्षः । नि-तप्ताः । अरा॒तयः । अ-नि॒शितः । अ॒सि । स॒प॒त्न-क्षि॑त् । वा॒जिनम् । त्वा । वा॒जे॒ध्या॒यै । सम्-मा॒र्ज्मि । प्रति-उष्टम् । रक्षः । प्रति-उष्टाः । अरा॒तयः । नि-तप्तम् । रक्षः । नि-तप्ताः । अरा॒तयः । अ-नि॒शिता । अ॒सि । स॒प॒त्न-क्षि॑त् । वा॒जिनीम् । त्वा । वा॒जे॒ध्या॒यै । सम्-मा॒र्ज्मि