Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

अन्धकादिदैत्ययुद्धे वीरकविजयः — Vīraka’s Victory over Andhaka’s Forces

स्त्रीभिस्सहस्रैश्च शतैरनेकैर्नेदुश्च कल्पांतरमेघघोषाः । भेर्य्यश्च संग्रामजयप्रदास्तु ध्मातास्सुशंखाः सुनितम्बिनीभिः

strībhissahasraiśca śatairanekairneduśca kalpāṃtarameghaghoṣāḥ | bheryyaśca saṃgrāmajayapradāstu dhmātāssuśaṃkhāḥ sunitambinībhiḥ

সহস্র সহস্র নারী ও বহু শতকের সঙ্গে কল্পান্তের মেঘগর্জনের মতো নাদ উঠল। যুদ্ধজয়দায়িনী ভেরী বাজল, আর সু-নিতম্বিনী নারীরা মঙ্গলশঙ্খ ধ্বনিত করল।

स्त्रीभिःby women
स्त्रीभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; instrumental plural
सहस्रैःby thousands
सहस्रैः:
Sahakāraka (सहकारक/सह)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; instrumental plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
शतैःby hundreds
शतैः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; instrumental plural
अनेकैःmany
अनेकैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; adjective agreeing with शतैः/सहस्रैः (instrumental plural)
नेदुःsounded/roared
नेदुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; perfect 3rd plural ‘they sounded/roared’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कल्प-अन्तर-मेघ-घोषाःthunders like end-of-aeon clouds
कल्प-अन्तर-मेघ-घोषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकल्प + अन्तर + मेघ + घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष—‘कल्पान्तरमेघस्य घोषाः’ (thunder like clouds at the end of an aeon)
भेर्यःkettle-drums
भेर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; feminine nominative plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
संग्राम-जय-प्रदाःgranting victory in battle
संग्राम-जय-प्रदाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंग्राम + जय + प्रद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; तत्पुरुष—‘संग्रामे जयम् प्रददाति’ → ‘victory-giving in battle’; agrees with (implicit) वाद्याः/भेर्यः etc.
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/contrast)
ध्माताःblown
ध्माताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootध्मा (धातु)
Formकृदन्त (क्त), ‘ध्मात’ = blown; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; agrees with शङ्खाः
सु-शङ्खाःexcellent conches
सु-शङ्खाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + शङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मधारय—‘सु’ (good/excellent) + ‘शङ्ख’
सु-नितम्बिनीभिःby shapely-hipped women
सु-नितम्बिनीभिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसु + नितम्बिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; कर्मधारय—‘सु’ (beautiful) + ‘नितम्बिनी’ (woman with shapely hips); instrumental plural

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Type: stotra

Shakti Form: Durgā

Role: destructive

Cosmic Event: kalpānta-megha-ghoṣa (end-of-age thunder imagery)

S
Shiva

FAQs

The verse highlights nāda (sacred sound) as a dharmic power: conches and drums symbolize the awakening of courage and righteous resolve, with victory ultimately resting on Śiva as Pati—the supreme governor of all outcomes.

Though the scene is martial, it points to Saguna Śiva as the Lord who manifests order in the world; devotees remember that all power, glory, and victory are offerings to Śiva, whose presence is worshiped as the Liṅga—steadfast, victorious consciousness amid conflict.

It suggests nāda-upāsanā through mantra and auspicious sound—reciting the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” while maintaining inner steadiness; if practiced ritually, it pairs well with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as reminders of Śiva-centered discipline.