Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 66

हिरण्यनेत्रस्य तपः — Hiraṇyanetra’s Austerity and the Boon

क्वायं स्वरूपः क्व च मंदभाग्यो बलं त्वदीयं क्व च वीरुधो वा । शक्तोऽपि चेत्त्वं प्रयतस्व युद्धं कर्तुं तदा ह्येहि कुरुष्व किंचित्

kvāyaṃ svarūpaḥ kva ca maṃdabhāgyo balaṃ tvadīyaṃ kva ca vīrudho vā | śakto'pi cettvaṃ prayatasva yuddhaṃ kartuṃ tadā hyehi kuruṣva kiṃcit

তোমার এই মহিমান্বিত স্বরূপ কোথায়, আর এই দুর্ভাগ্য দশা কোথায়? তোমার শক্তি কোথায়, আর তুমি লতার মতো কোথায়? যদি সত্যিই সক্ষম হও, তবে যুদ্ধ করতে উদ্যোগী হও; এসো, অন্তত কিছু করো।

kvawhere/what of
kva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (this man)
svarūpaḥform/nature
svarūpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvarūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kvawhere/what of
kva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
manda-bhāgyaḥill-fated
manda-bhāgyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक) + bhāgya (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (mandaṃ bhāgyaṃ yasya); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
balamstrength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
tvadīyamyour
tvadīyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottvadīya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (possessive adjective: your)
kvawhere/what of
kva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
vīrudhaḥcreepers/plants
vīrudhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīrudh (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Nom. pl.; Vedic/epic variant for vīrudhaḥ/vīrudhaḥ)
or
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
śaktaḥable
śaktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakta (कृदन्त; √śak)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) from √śak; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावन/अपि-अव्यय (even/also)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, मध्यमपुरुष, एकवचन, प्रथमा
prayatasvamake effort/prepare
prayatasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyat (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: प्र-; (prayat- = to strive)
yuddhambattle
yuddham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative)
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive) from √kṛ
tadāthen
tadā:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle: indeed)
ehicome
ehi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kuruṣvado (for yourself)/do
kuruṣva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
kiṃcitsomething
kiṃcit:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite: something)

A warrior in the battle narrative (Yuddhakhaṇḍa), taunting his opponent (as narrated by Sūta to the sages)

Tattva Level: pashu

S
Shiva

FAQs

The verse contrasts one’s claimed “true nature” with actual conduct, urging decisive effort (prayatna). In a Shaiva reading, it warns that without disciplined action and inner steadiness, boasting about strength is empty—spiritual progress requires sincere striving under Shiva’s grace.

Though spoken in a battle context, it indirectly supports Saguna Shiva worship as a path of purification: devotion, vows, and steady practice align one’s inner nature with outward action. Linga worship trains humility and firmness, replacing wavering weakness with dharmic resolve.

The takeaway is disciplined effort: daily japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa, cultivating steadiness so one’s spiritual “strength” is expressed as consistent practice rather than mere words.