Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 25

शिवस्य आश्वासनं हरि-ब्रह्मणोः तथा शङ्खचूडवृत्तान्तकथनम् / Śiva’s Reassurance to Hari and Brahmā; Account of Śaṅkhacūḍa’s Origin

सर्वोपरि निजं मत्वा विहरन्मोहमाश्रितः । तत्फलं प्राप्तवानस्मि शापं प्राप्तस्सवामकः

sarvopari nijaṃ matvā viharanmohamāśritaḥ | tatphalaṃ prāptavānasmi śāpaṃ prāptassavāmakaḥ

আমি নিজেকে সবার ঊর্ধ্বে সর্বোচ্চ মনে করে, মোহের আশ্রয়ে ঘুরে বেড়িয়েছি। তারই ফল এখন পেয়েছি—বামকসহ আমি শাপে পতিত হয়েছি।

सर्वोपरिabove all, over everything
सर्वोपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootसर्व + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभावसमास; अव्यय (adverb)
निजम्one's own (as)
निजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative); विशेषणम् (adjective) आत्मानम्/स्वम् (understood object)
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having thought/considered’
विहरन्sporting, roaming
विहरन्:
Karta (कर्ता; participial subject)
TypeVerb
Rootविहृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्तरि प्रयोगः
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
आश्रितःhaving resorted to
आश्रितः:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्तरि अर्थे ‘आश्रितः’ (having resorted to)
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative); विशेषणम् (adjective) फलम्-शब्दस्य
फलम्result, fruit
फलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
प्राप्तवान्have obtained
प्राप्तवान्:
Karta (कर्ता; with अहम् implied)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्यय (perfective active participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्तरि
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष? (actually उत्तमपुरुष/1st person), एकवचन; परस्मैपद
शापम्curse
शापम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया (Accusative)
प्राप्तःreceived
प्राप्तः:
Karta (कर्ता; predicate participle)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्तरि अर्थे ‘प्राप्तः’ (having received)
सवामकःtogether with Vāmaka / accompanied by Vāmaka
सवामकः:
Pradhāna-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootस + वामक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा (Nominative); विधेयविशेषणम् (predicative adjective) (अहम् implied)

A humbled celestial being (likely a deva or attendant in the battle narrative) confessing his fault, as narrated by Sūta to the sages

Tattva Level: pashu

S
Shiva
V
Vāmaka

FAQs

The verse highlights how ahamkāra (ego)—the belief “I am supreme”—arises from moha (delusion) and inevitably yields its karmic fruit. From a Shaiva Siddhānta lens, bondage (paśutva) is sustained by mala and māyā; humility and turning toward Pati (Shiva) is the corrective.

Linga and Saguna Shiva worship trains the devotee to replace self-supremacy with īśvara-bhāva (recognizing Shiva as the true Lord). The confession of receiving a curse functions as a narrative reminder that surrender and reverence to Shiva prevent the fall into pride-driven action.

A practical takeaway is daily Panchākṣarī japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with an attitude of self-offering, coupled with repentance (kṣamā-prārthanā). If following Purāṇic Shaiva practice, one may add Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to remembrance and humility.