Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

शङ्खचूडकस्य राज्याभिषेकः तथा शक्रपुरीं प्रति प्रस्थानम् | Śaṅkhacūḍa’s Coronation and March toward Indra’s City

तस्मिच्छासति त्रैलोक्ये न कश्चिद् दुःखितोऽभवत् । भ्रातृवैरत्वमाश्रित्य केवलं दुःखिनोऽमराः

tasmicchāsati trailokye na kaścid duḥkhito'bhavat | bhrātṛvairatvamāśritya kevalaṃ duḥkhino'marāḥ

তাঁর শাসনে ত্রিলোকে কেউ দুঃখী হয়নি। কেবল অমর দেবতাগণই ভ্রাতৃবৈরকে আশ্রয় করে দুঃখে নিমগ্ন রইল।

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (particle/quotative), sentence-closer “thus”
śrī-śiva-mahā-purāṇein the Śrī Śiva Mahāpurāṇa
śrī-śiva-mahā-purāṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + śiva (प्रातिपदिक) + mahā (प्रातिपदिक) + purāṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (śrīśiva-mahāpurāṇa)
dvitīyāyāmin the second
dvitīyāyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvitīyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ordinal adjective agreeing with saṃhitāyām
rudra-saṃhitāyāmin the Rudra-saṃhitā
rudra-saṃhitāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + saṃhitā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (rudrasaṃhitā)
pañcamein the fifth
pañcame:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañcama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ordinal adjective agreeing with khaṇḍe
yuddha-khaṇḍein the Yuddha-khaṇḍa (section on battle)
yuddha-khaṇḍe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक) + khaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (yuddhakhaṇḍa)
śaṃkhacūḍa-vadha-upākhyānein the episode of Śaṅkhacūḍa’s slaying
śaṃkhacūḍa-vadha-upākhyāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśaṃkhacūḍa (प्रातिपदिक) + vadha (प्रातिपदिक) + upākhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (śaṃkhacūḍavadhopākhyāna = śaṃkhacūḍa-vadha-upākhyāna)
śaṃkhacūḍa-rājya-karaṇa-varṇana-pūrvakampreceded by the description of Śaṅkhacūḍa’s becoming king
śaṃkhacūḍa-rājya-karaṇa-varṇana-pūrvakam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśaṃkhacūḍa (प्रातिपदिक) + rājya (प्रातिपदिक) + karaṇa (प्रातिपदिक) + varṇana (प्रातिपदिक) + pūrvaka (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; अव्ययवत् प्रयोगः; अर्थः—“पूर्वक/with, preceded by”; (formally neuter accusative singular used adverbially)
tat-pūrva-bhava-vṛtta-caritra-varṇanamthe narration of the account of his previous birth and conduct
tat-pūrva-bhava-vṛtta-caritra-varṇanam:
Karta (कर्ता/subject of nominal sentence)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक) + bhava (प्रातिपदिक) + vṛtta (प्रातिपदिक) + caritra (प्रातिपदिक) + varṇana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—बहुपद-तत्पुरुषः (tatpūrvabhavavṛttacaritravarṇana)
nāmanamed
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/title marker)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय (particle) used in titles: “named/called”
ekona-triṃśaḥtwenty-ninth
ekona-triṃśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootekona (प्रातिपदिक) + triṃśat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; संख्यावाचक-विशेषण; समासः—तत्पुरुषः (ekona-triṃśa = 29th)
adhyāyaḥchapter
adhyāyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootadhyāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Sthala Purana: Colophon (iti… adhyāyaḥ): a textual closure marker summarizing the chapter’s scope within the Śaṅkhacūḍa-vadha episode; not a site-origin narrative.

Significance: Liturgical/recitational utility: helps traditional pāṭha by demarcating adhyāya boundaries and preserving transmission context.

D
Devas (Amarāḥ)

FAQs

The verse teaches that outer order and prosperity cannot remove inner suffering when one clings to hatred; even devas suffer if bound by rivalry. Shaiva thought emphasizes purification of the heart—freeing oneself from dveṣa (aversion) and ahaṅkāra—so that peace becomes stable.

Linga/Saguna Shiva worship is meant to dissolve the binding impurities (mala) that fuel enmity and comparison. By turning the mind to Shiva as the inner Lord (Pati), the devotee loosens attachments like brotherly hostility, which this verse identifies as the real source of distress.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with the intention of releasing dveṣa and cultivating śivabhāva (benevolence). Offering bilva leaves to the Linga while consciously forgiving rivals aligns the mind with Shiva’s pacifying grace.