Adhyaya 13
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 1351 Verses

कैलासमार्गे शङ्करस्य परीक्षा — Śiva Tests the Approachers on the Kailāsa Path

অধ্যায় ১৩-এ বর্ণনা পরম্পরায় গাঁথা—ব্যাস শিবের কর্ম ও নির্মল কীর্তির বিস্তারিত জানতে চান; সূত সনৎকুমারের উত্তর জানান। এরপর জীব ও ইন্দ্র (শক্র/পুরন্দর) তীব্র ভক্তিতে কৈলাসে শিবদর্শনে যাত্রা করে। তাদের আগমন জেনে শিব তাদের জ্ঞান ও অন্তর্ভাব পরীক্ষা করতে স্থির করেন এবং পথের মধ্যভাগে দিগম্বর, জটাধারী, তপস্বী-দীপ্ত, ভয়ংকর-অদ্ভুত রূপে দাঁড়িয়ে পথ রুদ্ধ করেন। শিবকে না চিনে পদমর্যাদার অহংকারে ইন্দ্র জিজ্ঞাসা করে—তুমি কে, কোথা থেকে এসেছ, শম্ভু গৃহে আছেন কি না, নাকি অন্যত্র গেছেন। এই ঘটনার মাধ্যমে পরিচয়-অপরিচয়, প্রতিষ্ঠাগত গর্বের বিপদ এবং বিনয়-প্রজ্ঞায় দেবদর্শনের শিষ্টাচার প্রকাশ পায়।

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । भो ब्रह्मन्भगवन्पूर्वं श्रुतं मे ब्रह्मपुत्रक । जलंधरं महादैत्यमवधीच्छंकरः प्रभुः

ব্যাস বললেন—হে ব্রাহ্মণ, হে ভগবান, হে ব্রহ্মার পুত্র! পূর্বে আমি শুনেছি যে প্রভু শঙ্কর মহাদৈত্য জলন্ধরকে বধ করেছিলেন।

Verse 2

तत्त्वं वद महाप्राज्ञ चरितं शशिमौलिनः । विस्तारपूर्वकं शृण्वन्कस्तृप्येत्तद्यशोऽमलम्

হে মহাপ্রাজ্ঞ! শশিমৌলি ভগবান শিবের সত্য তত্ত্ব ও পবিত্র চরিত বিস্তারে বলুন। তাঁর নির্মল যশ সম্পূর্ণ শুনে কে-ই বা তৃপ্ত হতে পারে?

Verse 3

सूत उवाच । इत्येवं व्याससंपृष्टो ब्रह्मपुत्रो महामुनिः । उवाचार्थवदव्यग्रं वाक्यं वाक्यविशारदः

সূত বললেন—ব্যাসের প্রশ্নে ব্রহ্মার পুত্র সেই মহামুনি, বাক্যে পারদর্শী, অচঞ্চলচিত্তে অর্থবহ বাক্য উচ্চারণ করলেন।

Verse 4

सनत्कुमार उवाच । एकदा जीवशक्रौ च भक्त्या परमया मुने । दर्शनं कर्तुमीशस्य कैलासं जग्मतुर्भृशम्

সনৎকুমার বললেন—হে মুনি! একবার জীব ও শক্র পরম ভক্তিতে পরিপূর্ণ হয়ে ঈশের দর্শনলাভের কামনায় অত্যন্ত আগ্রহে কৈলাসে গমন করল।

Verse 5

अथ गुर्विन्द्रयोर्ज्ञात्वागमनं शंकरः प्रभुः । परीक्षितुं तयोर्ज्ञानं स्वदर्शनरतात्मनोः

তখন প্রভু শঙ্কর গুরু ও ইন্দ্রের আগমন জেনে, নিজের দর্শনে নিবিষ্ট সেই দু’জনের জ্ঞান পরীক্ষা করতে স্থির করলেন।

Verse 6

महातेजस्विनं शांतं जटासंबद्धमस्तकम् । महाबाहुं महोरस्कं गौरं नयनभीषणम्

তিনি দেখলেন এক মহাতেজস্বী অথচ সম্পূর্ণ শান্ত পুরুষকে; যার মস্তক জটায় আবদ্ধ; যিনি মহাবাহু, প্রশস্ত বক্ষ, গৌরবর্ণ এবং দৃষ্টিতে ভয়-ভক্তি জাগানো।

Verse 7

अथ तौ गुरुशक्रौ च कुर्वंतौ गमनं मुदा । आलोक्य पुरुषं भीमं मार्गमध्येऽद्भुताकृतिम्

তারপর গুরু বৃহস্পতি ও শক্র (ইন্দ্র) আনন্দে পথ চলতে লাগলেন। পথের মাঝখানে তাঁরা এক ভয়ংকর পুরুষকে দেখলেন, যার আকৃতি ছিল অদ্ভুত ও অতুলনীয়।

Verse 9

अथो पुरंदरोऽपृच्छत्स्वाधिकारेण दुर्मदः । पुरुषं तं स्वमार्गांतस्थितमज्ञाय शंकरम्

তখন পুরন্দর (ইন্দ্র) নিজের অধিকারের গর্বে উন্মত্ত হয়ে, পথের শেষে দাঁড়িয়ে থাকা সেই পুরুষকে প্রশ্ন করল—এ না জেনে যে তিনিই শঙ্কর।

Verse 10

पुरन्दर उवाच । कस्त्वं भोः कुत आयातः किं नाम वद तत्त्वतः । स्वस्थानेसंस्थितश्शंभु किं वान्यत्र गतः प्रभुः

পুরন্দর (ইন্দ্র) বললেন— হে মহাশয়, আপনি কে? কোথা থেকে এসেছেন? সত্য করে আপনার নাম বলুন। প্রভু শম্ভু কি স্বধামে প্রতিষ্ঠিত, না সেই পরম অধিপতি অন্যত্র গমন করেছেন?

Verse 11

सनत्कुमार उवाच । शक्रेणेत्थं स पृष्टस्तु किंचिन्नोवाच तापसः । शक्रः पुनरपृच्छद्वै नोवाच स दिगंबरः

সনৎকুমার বললেন— শক্র (ইন্দ্র) এভাবে জিজ্ঞাসা করলেও সেই তপস্বী কিছুই বলল না। শক্র আবার প্রশ্ন করল, কিন্তু দিগম্বর সন্ন্যাসী তবুও নীরবই রইল।

Verse 12

पुनः पुरंदरोऽपृच्छ्ल्लोकानामधिपेश्वरः । तूष्णीमास महायोगी लीलारूपधरः प्रभुः

লোকসমূহের অধিপতি ইন্দ্র পুনরায় তাঁকে প্রশ্ন করলেন; কিন্তু দিব্য লীলার জন্য রূপধারী সেই মহাযোগী প্রভু মৌন রইলেন।

Verse 13

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पंचमे युद्धखण्डे जलंधरवधोपाख्याने शक्रजीवनं नाम त्रयोदशोऽ ध्यायः

এইভাবে শ্রী শিব মহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্র সংহিতার পঞ্চম যুদ্ধ খণ্ডে জলন্ধর বধের উপাখ্যানে 'শক্রজীবন' নামক ত্রয়োদশ অধ্যায় সমাপ্ত হলো।

Verse 14

अथ चुक्रोध देवेशस्त्रैलोक्यैश्वर्यगर्वितः । उवाच वचनं चैव तं निर्भर्त्स्य जटाधरम्

তখন ত্রিলোকের ঐশ্বর্যের গর্বে গর্বিত দেবরাজ ইন্দ্র ক্রুদ্ধ হলেন; এবং সেই জটাধারী তপস্বীকে তিরস্কার করে এই কথা বললেন।

Verse 15

इन्द्र उवाच । रे मया पृच्छ्यमानोऽपि नोत्तरं दत्तवानसि । अतस्त्वां हन्मि वज्रेण कस्ते त्रातास्ति दुर्मते

ইন্দ্র বললেন: ওরে! আমি জিজ্ঞাসা করা সত্ত্বেও তুই কোনো উত্তর দিলি না। তাই আমি তোকে বজ্র দিয়ে আঘাত করব—হে দুর্মতি, এখন তোকে কে রক্ষা করবে?

Verse 16

सनत्कुमार उवाच । इत्युदीर्य ततो वज्री संनिरीक्ष्य क्रुधा हि तम् । हंतुं दिगंबरं वज्रमुद्यतं स चकार ह

সনৎকুমার বললেন—এ কথা বলে বজ্রী ক্রোধে তাকে তীক্ষ্ণ দৃষ্টিতে দেখে, দিগম্বরকে বধ করতে বজ্র উঁচিয়ে উদ্যত হল।

Verse 17

पुरंदरं वज्रहस्तं दृष्ट्वा देवस्सदाशिवः । चकार स्तंभनं तस्य वज्रपातस्य शंकरः

হাতে বজ্রধারী পুরন্দর (ইন্দ্র)কে দেখে দেব সদাশিব—শঙ্কর—সেই বজ্রপাতের বেগ স্তম্ভিত করে তাকে নিষ্ফল করলেন।

Verse 18

ततो रुद्रः क्रुधाविष्टः करालाक्षो भयंकरः । द्रुतमेव प्रजज्वाल तेजसा प्रदहन्निव

তখন রুদ্র ক্রোধে আবিষ্ট, বিকরাল-নয়ন ও ভয়ংকর, তৎক্ষণাৎ প্রজ্বলিত হলেন—যেন নিজের তেজে সবকিছু দগ্ধ করছেন।

Verse 19

बाहुप्रतिष्टंभभुवामन्युनांतश्शचीपतिः । समदह्यत भोगीव मंत्ररुद्धपराक्रमः

তখন শচীপতি (ইন্দ্র), যার বাহুবল ও পরাক্রম মন্ত্রশক্তিতে রুদ্ধ হয়েছিল, রুদ্ধ ক্রোধের অগ্নিতে দগ্ধ হলেন—যেন সাপ নিজের ভিতরেই জ্বলছে।

Verse 20

दृष्ट्वा बृहस्पतिस्तूर्णं प्रज्वलंतं स्वतेजसा । पुरुषं तं धिया ज्ञात्वा प्रणनाम हरं प्रभुम्

বৃহস্পতি তৎক্ষণাৎ স্বতেজে প্রজ্বলিত সেই দিব্য পুরুষকে দেখে, ধী-শক্তিতে তাঁকে চিনে পরম প্রভু হরকে প্রণাম করলেন।

Verse 21

कृतांजलिपुटो भूत्वा ततो गुरुरुदारधीः । नत्वा च दंडवद्भूमौ प्रभुं स्तोतुं प्रचक्रमे

তখন উদারবুদ্ধি গুরু অঞ্জলি বেঁধে; ভূমিতে দণ্ডবৎ প্রণাম করে প্রভুর স্তব শুরু করলেন।

Verse 22

गुरुरुवाच । नमो देवाधिदेवाय महादेवाय चात्मने । महेश्वराय प्रभवे त्र्यम्बकाय कपर्दिने

গুরু বললেন—দেবাধিদেব মহাদেবকে, অন্তর্যামী আত্মস্বরূপকে নমস্কার; মহেশ্বর প্রভুকে, আদিস্রোত প্রভবকে, ত্র্যম্বক ও কপর্দীকে প্রণাম।

Verse 23

दीननाथाय विभवे नमोंऽधकनिषूदिने । त्रिपुरघ्नाय शर्वाय ब्रह्मणे परमेष्ठिने

দীনদের নাথ, সর্বসমর্থ বিভবকে নমস্কার; অন্ধকনিষূদনকে প্রণাম। ত্রিপুরঘ্ন শর্বকে, পরমেষ্ঠী—পরব্রহ্মস্বরূপ প্রভুকে নমো নমঃ।

Verse 24

विरूपाक्षाय रुद्राय बहुरूपाय शंभवे । विरूपायातिरूपाय रूपातीताय ते नमः

বিরূপাক্ষ রুদ্রকে, বহুরূপ শম্ভুকে নমস্কার; রূপাতীত প্রভু! যিনি সাধারণ রূপেরও ঊর্ধ্বে, অতিরূপেরও অতীত—তাঁকেই প্রণাম।

Verse 25

यज्ञविध्वंसकर्त्रे च यज्ञानां फलदायिने । नमस्ते मखरूपाय परकर्मप्रवर्तिने

যজ্ঞের বিনাশকারী এবং যজ্ঞসমূহের সত্য ফলদাতা আপনাকে নমস্কার। মখরূপ আপনাকে প্রণাম, যিনি জীবদের পরকর্মে প্রবৃত্ত করেন।

Verse 26

कालांतकाय कालाय कालभोगिधराय च । नमस्ते परमेशाय सर्वत्र व्यापिने नमः

মৃত্যুনাশক, স্বয়ং কাল, এবং কালরূপী সর্পধারী আপনাকে নমস্কার। হে পরমেশ্বর, সর্বত্র ব্যাপ্ত প্রভু, আপনাকে পুনঃপুনঃ প্রণাম।

Verse 27

नमो ब्रह्मशिरोहंत्रे ब्रह्मचंद्र स्तुताय च । ब्रह्मण्याय नमस्तेऽस्तु नमस्ते परमात्मने

ব্রহ্মার শিরোচ্ছেদকারী, ব্রহ্মা ও চন্দ্রের দ্বারা স্তূত, আপনাকে নমস্কার। ভক্তরক্ষক ব্রাহ্মণ্য, আপনাকে নমস্কার; পরমাত্মা, আপনাকে নমস্কার।

Verse 28

त्वमग्निरनिलो व्योम त्वमेवापो वसुंधरा । त्वं सूर्यश्चन्द्रमा भानि ज्योतिश्चक्रं त्वमेव हि

আপনিই অগ্নি, বায়ু ও আকাশ; আপনিই জল ও বসুধরা। আপনিই সূর্য, চন্দ্র ও সকল দীপ্তিমান জ্যোতি—এই জ্যোতিচক্রও আপনিই।

Verse 29

त्वमेव विष्णुस्त्वं ब्रह्मा तत्स्तुतस्त्वं परेश्वरः । मुनयः सनकाद्यास्त्वं नारदस्त्वं तपोधनः

আপনিই বিষ্ণু, আপনিই ব্রহ্মা; তাঁদের দ্বারাও স্তূত আপনিই পরেশ্বর। আপনিই সনকাদি মুনি; আপনিই তপোধন নারদ।

Verse 30

त्वमेव सर्व लोकेशस्त्वमेव जगदात्मकः । सर्वान्वयस्सर्वभिन्नस्त्वमेव प्रकृतेः परः

আপনিই সকল লোকের ঈশ্বর; আপনিই জগতের আত্মস্বরূপ। আপনি সকলের অন্তঃসংযোগরূপে ব্যাপ্ত, তবু সকলের থেকে ভিন্ন; আপনিই প্রকৃতির অতীত।

Verse 31

त्वं वै सृजसि लोकांश्च रजसा विधिनामभाक् । सत्त्वेन हरिरूपस्त्वं सकलं यासि वै जगत्

আপনি রজোগুণে বিধাতার (ব্রহ্মার) পদ ধারণ করে লোকসমূহ সৃষ্টি করেন। আর সত্ত্বগুণে হরি-রূপ হয়ে সমগ্র জগৎ জুড়ে ব্যাপ্ত হন।

Verse 32

त्वमेवासि महादेव तमसा हररूपधृक् । लीलया भुवनं सर्वं निखिलं पांचभौतिकम्

আপনিই মহাদেব। তমোগুণে আপনি হর-রূপ ধারণ করেন; আর আপনার লীলায় পঞ্চভূতাত্মক এই সমগ্র বিশ্বকে ব্যাপ্ত ও ধারণ করেন।

Verse 33

त्वद्ध्यानबलतस्सूर्यस्तपते विश्वभावन । अमृतं च्यवते लोके शशी वाति समरिणः

হে বিশ্বভাবন! আপনার ধ্যানবলে সূর্য তাপ দেয়; চন্দ্র লোকেতে অমৃতধারা ঝরায়; আর সমীরণ বয়—সবই আপনার অন্তঃস্থিত অধিপত্যে ক্রিয়াশীল।

Verse 34

त्वद्ध्यानबलतो मेघाश्चांबु वर्षंति शंकर । त्वद्ध्यानबलतश्शक्रस्त्रिलोकीं पाति पुत्रवत्

হে শংকর! তোমার ধ্যানবলে মেঘেরা জলবর্ষণ করে; তোমার ধ্যানবলে শক্র (ইন্দ্র) ত্রিলোককে পুত্রসম রক্ষা করে।

Verse 35

त्वद्ध्यानबलतो मेघाः सर्वे देवा मुनीश्वराः । स्वाधिकारं च कुर्वंति चकिता भवतो भयात्

তোমার ধ্যানবলে মেঘ, সকল দেবতা ও মুনীশ্বর নিজ নিজ কর্তব্য সম্পাদন করে; কিন্তু তোমার ভয়ে তারা বিস্মিত ও কাঁপতে থাকে।

Verse 36

त्वत्पादकमलस्यैव सेवनाद्भुवि मानवाः । नाद्रियन्ते सुरान्रुद लोकैश्वर्यं च भुंजते

হে রুদ্র! কেবল তোমার পদ্মচরণের সেবায় পৃথিবীর মানুষ দেবতাদের উপর নির্ভর করে না; তারা লোকসমূহে ঐশ্বর্য ও সমৃদ্ধি ভোগ করে।

Verse 37

त्वत्पादकमलस्यैव सेवनादगमन्पराम् । गतिं योगधना नामप्यगम्यां सर्वदुर्लभाम्

কেবল তোমার পদ্মচরণের সেবায় তারা পরম গতি লাভ করল—‘যোগধন’ নামে খ্যাত সেই অনুপম ধাম, যা অভক্তের জন্য অগম্য এবং সকলের জন্য অতিদুর্লভ।

Verse 38

सनत्कुमार उवाच । बृहस्पतिरिति स्तुत्वा शंकरं लोकशंकरम् । पादयो पातयामास तस्येशस्य पुरंदरम्

সনৎকুমার বললেন—লোকমঙ্গলকারী শঙ্করের স্তব করে (ইন্দ্র) ‘বৃহস্পতি’কে স্মরণ করল; তারপর পুরন্দর ইন্দ্র সেই পরম ঈশের চরণযুগলে নিজেকে নত করে ফেলল।

Verse 39

पातयित्वा च देवेशमिंद्रं नत शिरोधरम् । बृहस्पतिरुवाचेदं प्रश्रयावनतश्शिवम्

দেবরাজ ইন্দ্রকে—বিনয়ে নতশির—পতিত করিয়ে, বৃহস্পতি শ্রদ্ধা ও নম্রতায় অবনত হয়ে শিবের প্রতি এই বাক্য বললেন।

Verse 40

बृहस्पतिरुवाच । दीननाथ महादेव प्रणतं तव पादयोः । समुद्धर च शांतं स्वं क्रोधं नयनजं कुरु

বৃহস্পতি বললেন—হে দীননাথ মহাদেব! আমি তোমার চরণে প্রণত। তোমার ভক্তকে উদ্ধার করে রক্ষা করো, আর নয়নজাত তোমার ক্রোধ প্রশমিত করে শান্ত করো।

Verse 41

तुष्टो भव महादेव पाहीद्र शरणागतम् । अग्निरेव शमं यातु भालनेत्रसमुद्भवः

হে মহাদেব, প্রসন্ন হন; শরণাগত ইন্দ্রকে রক্ষা করুন। আপনার ভ্রূ-মধ্য নেত্র থেকে উৎপন্ন এই অগ্নি শান্ত হয়ে নিবৃত্ত হোক।

Verse 42

सनत्कुमार उवाच । इत्याकर्ण्य गुरोर्वाक्यं देवदेवो महेश्वरः । उवाच करुणासिन्धुर्मेघनिर्ह्रादया गिरा

সনৎকুমার বললেন—গুরুর বাক্য শ্রবণ করে দেবদেব মহেশ্বর, করুণাসিন্ধু, মেঘগর্জনাসদৃশ গম্ভীর কণ্ঠে কথা বললেন।

Verse 43

महेश्वर उवाच । क्रोधं च निस्सृते नेत्राद्धारयामि बृहस्पतेः । कथं हि कञ्चुकीं सर्पस्संधत्ते नोज्झितां पुनः

মহেশ্বর বললেন—হে বৃহস্পতী! আমার নয়ন থেকে ক্রোধ নির্গত হলেও আমি তাকে সংযত করে ধারণ করি। যে খোলস ত্যাগ করা হয়েছে, সাপ তা আবার কীভাবে পরিধান করবে?

Verse 44

सनत्कुमार उवाचु । इति श्रुत्वा वचस्तस्य शंकरस्य बृहस्पतिः । उवाच क्लिष्टरूपश्च भयव्याकुलमानसः

সনৎকুমার বললেন—শংকরের এই বাক্য শুনে বৃহস্পতির দেহভঙ্গি ক্লিষ্ট হলো, মন ভয়ে ব্যাকুল হলো; তখন তিনি কথা বললেন।

Verse 45

बृहस्पतिरुवाच । हे देव भगवन्भक्ता अनुकंप्याः सदैव हि । भक्तवत्सलनामेति त्वं सत्यं कुरु शंकर

বৃহস্পতি বললেন—হে দেব, হে ভগবান! আপনার ভক্তেরা সর্বদাই করুণার যোগ্য। অতএব হে শংকর, ‘ভক্তবৎসল’ নামটি কর্মে সত্য করুন।

Verse 46

क्षेप्तुमन्यत्र देवेश स्वतेजोऽत्युग्रमर्हसि । उद्धर्तस्सर्वभक्तानां समुद्धर पुरंदरम्

হে দেবেশ! আপনার অতিশয় উগ্র স্বতেজ অন্যত্র নিক্ষেপ করুন। আপনি সকল ভক্তের উদ্ধারক; অতএব পুরন্দর (ইন্দ্র)-কে উদ্ধার করুন।

Verse 47

सनत्कुमार उवाच । इत्युक्तो गुरुणा रुद्रो भक्तवत्सलनामभाक् । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा सुरेज्यं प्रणतार्त्तिहा

সনৎকুমার বললেন—গুরুর এমন বাক্য শুনে ভক্তবৎসল নামে খ্যাত রুদ্র প্রসন্নচিত্তে উত্তর দিলেন। দেবপূজ্য, প্রণতজনের দুঃখহর তিনি প্রত্যুত্তর করলেন।

Verse 48

शिव उवाच । प्रीतः स्तुत्यानया तात ददामि वरमुत्तमम् । इन्द्रस्य जीवदानेन जीवेति त्वं प्रथां व्रज

শিব বললেন—হে বৎস! এই স্তবের দ্বারা আমি প্রসন্ন; আমি তোমাকে উত্তম বর দিচ্ছি। ইন্দ্রকে জীবন দান করার ফলে তুমি ‘জীব’ নামে প্রসিদ্ধ হও।

Verse 49

समुद्भूतोऽनलो योऽयं भालनेत्रात्सुरेशहा । एनं त्यक्ष्याम्यहं दूरं यथेन्द्रं नैव पीडयेत्

এই অগ্নি, যা আমার ভালনেত্র থেকে উদ্ভূত, দেবাধিপতিদের সংহারক। আমি একে দূরে নিক্ষেপ করব, যাতে এটি ইন্দ্রকে পীড়া না দেয়।

Verse 50

सनत्कुमार उवाच् । इत्युक्त्वा तं करे धृत्वा स्वतेजोऽनलमद्भुतम् । भालनेत्रात्समुद्भूतं प्राक्षिपल्लवणांभसि

সনৎকুমার বললেন—এ কথা বলে তিনি হাতে ধারণ করলেন নিজের তেজোময় সেই আশ্চর্য অগ্নি, যা ভ্রূমধ্য-নেত্র থেকে উদ্ভূত; এবং তা লবণাক্ত সমুদ্রজলে নিক্ষেপ করলেন।

Verse 51

ततश्चांतर्दधे रुद्रो महालीलाकरः प्रभुः । गुरुशक्रौ भयान्मुक्तौ जग्मतुः सुखमुत्तमम्

তারপর মহালীলাকার প্রভু রুদ্র অন্তর্ধান করলেন। ভয়মুক্ত হয়ে গুরু (বৃহস্পতি) ও শক্র (ইন্দ্র) উভয়ে পরম সুখ ও শান্তি লাভ করে প্রস্থান করলেন।

Verse 52

यदर्थं गमनोद्युक्तौ दर्शनं प्राप्य तस्य वै । कृतार्थौ गुरुशक्रौ हि स्वस्थानं जग्मतुर्मुदा

যাঁর জন্য তারা যাত্রায় উদ্যত হয়েছিল, সেই প্রভুর দর্শন লাভ করে গুরু ও শক্র কৃতার্থ হলেন; এবং আনন্দসহকারে স্বস্ব স্থানে ফিরে গেলেন।

Frequently Asked Questions

Jīva and Indra journey to Kailāsa for Śiva’s darśana; Śiva appears as a formidable digambara figure blocking the path, initiating a test as Indra questions him without recognizing him.

The ‘blocked path’ symbolizes epistemic obstruction: pride and entitlement prevent recognition of Śiva; the test converts external authority into inner humility and discernment.

Śiva’s liminal, boundary-guarding manifestation as a digambara ascetic with jaṭā (matted locks), simultaneously serene and terrifying—an instructive form that conceals and reveals.