Adhyaya 8
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 856 Verses

नारद–हिमालयसंवादवर्णनम् (Nārada and Himālaya: Discourse on Pārvatī’s Signs and Destiny)

এই অধ্যায়ে ব্রহ্মার বর্ণিত সংলাপে শিবের প্রেরণায় শিবজ্ঞ নাৰদ হিমালয়ের গৃহে উপস্থিত হন। হিমালয় বিধিপূর্বক তাঁকে সম্মান করে কন্যা পার্বতীকে নাৰদের চরণে অর্পণ করেন এবং ‘জাতক’ বিচাররূপে তার গুণ-দোষ ও ভবিষ্যৎ স্বামীর পরিচয়-ভাগ্য জানতে প্রার্থনা করেন। নাৰদ পার্বতীর লক্ষণ, বিশেষত হাতের লক্ষণ, পরীক্ষা করে শুভ ফল বলেন—তিনি বর্ধমান চন্দ্রের ন্যায়, ‘আদ্য কলা’ ও ‘সর্বলক্ষণশালিনী’, পিতামাতার আনন্দ-যশের কারণ এবং স্বামীর সুখদায়িনী হবেন। অধ্যায়টি পার্বতীর মহিমা প্রতিষ্ঠা করে তাঁর নির্ধারিত শিব-সংযোগকে ধর্ম ও দৈব-ইচ্ছার পরিণতি হিসেবে দেখায়।

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एकदा तु शिवज्ञानी शिवलीलाविदांवरः । हिमाचलगृहं प्रीत्यागमस्त्वं शिवप्रेरितः

ব্রহ্মা বললেন—একদা শিবতত্ত্বজ্ঞ, শিবলীলাবিদদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ, শিবের প্রেরণায় আনন্দসহ হিমাচলের গৃহে গমন করলেন।

Verse 2

दृष्ट्वा मुने गिरीशस्त्वां नत्वानर्च स नारद । आहूय च स्वतनयां त्वदङ्घ्र्योस्तामपातयत्

হে মুনি, তোমাকে দেখে গিরীশ (শিব) তোমাকে প্রণাম করে, হে নারদ, যথাবিধি সম্মান-অর্চনা করলেন। তারপর নিজের কন্যাকে ডেকে তোমার চরণে প্রণাম করালেন।

Verse 3

पुनर्नत्वा मुनीश त्वामुवाच हिमभूधरः । साञ्जलिः स्वविधिं मत्वा बहुसन्नतमस्तकः

হে মুনিশ্রেষ্ঠ, তোমাকে আবার প্রণাম করে হিমভূধর (হিমালয়) বললেন। করজোড়ে, শিষ্টাচার জেনে, বারবার মাথা নত করে তিনি নিবেদন করলেন।

Verse 4

हिमालय उवाच । हे मुने नारद ज्ञानिन्ब्रह्मपुत्रवर प्रभो । सर्वज्ञस्त्वं सकरुणः परोपकरणे रतः

হিমালয় বললেন—হে মুনি নারদ, হে জ্ঞানী, হে ব্রহ্মপুত্রদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ প্রভু! তুমি সর্বজ্ঞ ও করুণাময়, সদা পরোপকারে রত।

Verse 5

मत्सुताजातकं ब्रूहि गुणदोषसमुद्भवम् । कस्य प्रिया भाग्यवती भविष्यति सुता मम

আমার কন্যার জাতক ও ভাগ্যবিধান বলুন—তার মধ্যে কোন গুণ ও কোন দোষ উদ্ভূত হবে। আমার এই কন্যা কার প্রিয়া ও পরম সৌভাগ্যবতী হবে?

Verse 6

ब्रह्मोवाच । इत्युक्तो मुनिवर्य त्वं गिरीशेन हिमाद्रिणा । विलोक्य कालिकाहस्तं सर्वांगं च विशेषतः

ব্রহ্মা বললেন—হে মুনিশ্রেষ্ঠ! হিমাদ্রির অধিপতি গিরীশ (ভগবান শিব) এভাবে বললে তুমি কালীকার হাত এবং বিশেষত তাঁর সমগ্র দেহ মনোযোগসহকারে পর্যবেক্ষণ করলে।

Verse 7

अवोचस्त्वं गिरिं तात कौतुकी वाग्विशारद्ः । ज्ञानी विदितवृत्तान्तो नारदः प्रीतमानसः

তখন, হে তাত, তুমি গিরিরাজ (হিমালয়)-কে বললে। কৌতূহলী, বাক্‌পটু, জ্ঞানী, সমগ্র ঘটনার সংবাদে অবগত এবং অন্তরে প্রীত নারদ (তাঁকে সম্বোধন করলেন)।

Verse 8

इति श्रीशिवमहा पुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखंडे नारदहिमालयसंवादवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः

এইভাবে শ্রীশিবমহাপুরাণের দ্বিতীয় রুদ্রসংহিতার তৃতীয় পার্বতীখণ্ডে ‘নারদ-হিমালয় সংলাপ-বর্ণনা’ নামক অষ্টম অধ্যায় সমাপ্ত হল।

Verse 9

स्वपतेस्सुखदात्यन्तं पित्रोः कीर्तिविवर्द्धिनी । महासाध्वी च सर्वासु महानन्दकरी सदा

তিনি স্বামীর জন্য অপরিমিত সুখদাত্রী এবং পিতা-মাতার কীর্তি বৃদ্ধি করেন। সকল নারীর মধ্যে তিনি মহাসাধ্বী, এবং সদা মহা আনন্দের কারণ হন।

Verse 10

सुलक्षणानि सर्वाणि त्वत्सुतायाः करे गिरे । एका विलक्षणा रेखा तत्फलं शृणु तत्त्वतः

হে গিরিরাজ! তোমার কন্যার করতলে সকল শুভ লক্ষণই আছে। তবে একটি অতি-অসাধারণ রেখা আছে—তার তত্ত্ব ও যে ফল নির্দেশ করে, আমার কাছ থেকে শোনো।

Verse 11

योगी नग्नोऽगुणोऽकामी मातृतातविवर्जितः । अमानोऽशिववेषश्च पतिरस्याः किलेदृशः

তিনি যোগী—দিগম্বর, গুণাতীত, কামনাহীন, মাতা-পিতাহীন। মান-সম্মান চান না, অশুভ-দর্শন বেশধারী—এমন জনই কি সত্যিই তাঁর স্বামী হবে?

Verse 12

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्ते हि सत्यं मत्त्वा च दम्पती । मेना हिमाचलश्चापि दुःखितौ तौ बभूवतुः

ব্রহ্মা বললেন—সেই বাক্য শুনে এবং তা সত্য বলে মনে করে, দম্পতি মেনা ও হিমাচল—উভয়েই শোকাকুল হলেন।

Verse 13

शिवाकर्ण्यवचस्ते हि तादृशं जगदम्बिका । लक्षणैस्तं शिवं मत्त्वा जहर्षाति मुने हृदि

শিবার সেই বাক্য শুনে জগদম্বিকা তেমনই হলেন; আর লক্ষণ দেখে তাঁকে শিব বলেই জেনে, হে মুনি, অন্তরে তিনি পরম আনন্দ পেলেন।

Verse 14

न मृषा नारदवचस्त्विति संचिन्त्य सा शिवा । स्नेहं शिवपदद्वन्द्वे चकाराति हृदा तदा

“নারদের বাক্য মিথ্যা নয়”—এমন চিন্তা করে, সেই কল্যাণময়ী শিবা তখন সম্পূর্ণ হৃদয় দিয়ে শিবের যুগল চরণে গভীর স্নেহভক্তি স্থাপন করলেন।

Verse 15

उवाच दुःखितः शैलस्त्वान्तदा हृदि नारद । कमुपायं मुने कुर्यामतिदुःखमभूदिति

তখন অন্তরে অত্যন্ত দুঃখিত শৈলরাজ (হিমালয়) তোমাকে, হে নারদ, বললেন—“হে মুনি, আমি কোন উপায় অবলম্বন করব? আমার ওপর প্রবল শোক নেমে এসেছে।”

Verse 16

तच्छुत्वा त्वं मुने प्रात्थ महाकौतुककारकः । हिमाचलं शुभैर्वाक्यैर्हर्षयन्वाग्विशारदः

তা শুনে, হে মুনি, তুমি বিস্ময় জাগানো কথা বললে; বাক্যে পারদর্শী হয়ে শুভ বচনে হিমাচলকে আনন্দিত করলে।

Verse 17

नारद उवाच । स्नेहाच्छृणु गिरे वाक्यं मम सत्यं मृषा न हि । कररेखा ब्रह्मलिपिर्न मृषा भवति धुवम्

নারদ বললেন—হে গিরিরাজ, স্নেহভরে আমার কথা শোনো; আমার বাক্য সত্য, মিথ্যা নয়। কররেখা—ব্রহ্মলিপি—নিশ্চয়ই মিথ্যা হয় না।

Verse 18

तादृशोऽस्याः पतिः शैल भविष्यति न संशयः । तत्रोपायं शृणु प्रीत्या यं कृत्वा लप्स्यसे सुखम्

হে শৈলরাজ, সন্দেহ নেই—তেমনই স্বামীই তার হবে। এখন স্নেহভরে সেই উপায় শোনো; তা করলে তুমি সুখ লাভ করবে।

Verse 19

तादृशोऽस्ति वरः शम्भुलीलारूपधरः प्रभुः । कुलक्षणानि सर्वाणि तत्र तुल्यानि सद्गुणैः

এমন বর সত্যই আছে—দিব্য লীলার জন্য রূপ ধারণকারী পরম প্রভু শম্ভু। তাঁর মধ্যে উত্তম বংশের সকল লক্ষণ বিদ্যমান, যা তাঁর সত্য সদ্গুণে সম ও পরিপূর্ণ।

Verse 20

प्रभौ दोषो न दुःखाय दुःखदोऽत्यप्रभौ हि सः । रविपावकगंगानां तत्र ज्ञेया निदर्शना

যিনি সত্যিই শক্তিমান, তাঁর মধ্যে দোষ থাকলেও তা দুঃখের কারণ হয় না; কিন্তু যে শক্তিমান নয়, তার মধ্যে সেই দোষই দুঃখদায়ক হয়। এখানে সূর্য, অগ্নি ও গঙ্গাকে উদাহরণরূপে বুঝতে হবে।

Verse 21

तस्माच्छिवाय कन्या स्वां शिवां देहि विवेकतः । शिवस्सर्वेश्वरस्सेव्योऽविकारी प्रभुरव्ययः

অতএব বিবেকসহকারে তোমার শুভ কন্যাকে শিবের হাতে সমর্পণ কর। শিব সর্বেশ্বর; তিনিই আরাধ্য—অবিকারী, পরম প্রভু ও অব্যয়।

Verse 22

शीघ्रप्रसादः स शिवस्तां ग्रहीष्यत्यसंशयम् । तपःसाध्यो विशेषेण यदि कुर्याच्छिवा तपः

যিনি শীঘ্র প্রসন্ন হন সেই শিব নিঃসন্দেহে তাকে গ্রহণ করবেন—বিশেষত কারণ তপস্যায়ই তিনি লাভ্য, যদি শিবা (পার্বতী) তপ করে।

Verse 23

सर्वथा सुसमर्थो हि स शिवस्सकलेश्वरः । कुलिपेरपि विध्वंसी ब्रह्माधीनस्त्वकप्रदः

নিশ্চয়ই শিব সর্বতোভাবে সক্ষম—সমস্ত সত্তার ঈশ্বর। তিনি কুলিপেরকেও বিনাশ করেন, তবু ব্রহ্মার বিধানের অধীনে কর্মফল দান করেন।

Verse 24

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा त्वं पुनस्तात कौतुकी ब्रह्मविन्मुने । शैलराजमवोचो हि हर्षयन्वचनैश्शुभैः

ব্রহ্মা বললেন: এ কথা বলে, হে প্রিয়—হে ব্রহ্মবিদ মুনি—তুমি আবার কৌতূহলে ভরে শৈলরাজ (হিমালয়)-কে সম্বোধন করলে এবং শুভ বাক্যে তাঁকে আনন্দিত করলে।

Verse 25

भाविनी दयिता शम्भोस्सानुकूला सदा हरे । महासाध्वी सुव्रता च पित्रोस्सुखविवर्द्धिनी

তিনি ভাবিনী—সদা মঙ্গলময়ী; শম্ভুর প্রিয়া; এবং হরির প্রতিও সর্বদা অনুকূল। তিনি মহাসাধ্বী, শুভব্রতা, এবং পিতামাতার সুখবর্ধিনী।

Verse 26

शम्भोश्चित्तं वशे चैषा करिष्यति तपस्विनी । स चाप्येनामृते योषां न ह्यन्यामुद्वहिष्यति

সেই তপস্বিনী কন্যা নিশ্চয়ই তপস্যার বলে শম্ভুর চিত্তকে বশে আনবে; আর শিবও তার ব্যতীত অন্য কোনো নারীকে পত্নীরূপে গ্রহণ করবেন না।

Verse 27

एतयोस्सदृशं प्रेम न कस्याप्येव तादृशम् । भूतं वा भविता वापि नाधुना च प्रवर्तते

এ দুজনের মতো প্রেম কারও মধ্যেই নেই; এমন প্রেম অতীতে ছিল না, ভবিষ্যতেও হবে না, এবং আজও কোথাও দেখা যায় না।

Verse 28

अनयोस्सुरकार्य्याणि कर्तव्यानि मृतानि च । यानि यानि नगश्रेष्ठ जीवितानि पुनः पुनः

হে নগশ্রেষ্ঠ! এই দুইজনের প্রভাবে দেবতাদের যে কাজগুলি ব্যর্থ হয়েছিল সেগুলি সম্পন্ন হবে; আর যে যে প্রাণী মরে গিয়েছিল তারা বারবার পুনর্জীবিত হয়।

Verse 29

अनया कन्यया तेऽद्रे अर्धनारीश्वरो हरः । भविष्यति तथा हर्षदिनयोर्मिलितम्पुनः

হে অদ্রে (হিমালয়)! এই কন্যার দ্বারা হর (শিব) অর্ধনারীশ্বর হবেন; আর আনন্দের দিনে তারা দুজন পুনরায় মিলিত হবেন।

Verse 30

शरीरार्धं हरस्यैषा हरिष्यति सुता तव । तपः प्रभावात्संतोष्य महेशं सकलेश्वरम्

হে (পর্বতরাজ), তোমার এই কন্যা হর (শিব)-এর দেহের অর্ধাংশ গ্রহণ করবে। তপস্যার প্রভাবে সে সর্বেশ্বর মহেশকে সন্তুষ্ট করবে।

Verse 31

स्वर्णगौरी सुवर्णाभा तपसा तोष्य तं हरम् । विद्युद्गौरतमा चेयं तव पुत्री भविष्यति

স্বর্ণগৌরী, নির্মল স্বর্ণসম দীপ্তিময়ী, তপস্যায় সেই হরকে তুষ্ট করবে; আর এই—বিদ্যুৎসম অতিগৌরবর্ণা—তোমার কন্যা হবে।

Verse 32

गौरीति नाम्ना कन्या तु ख्यातिमेषा गमिष्यति । सर्वदेवगणैः पूज्या हरिब्रह्मादिभिस्तथा

এই কন্যা ‘গৌরী’ নামে খ্যাতি লাভ করবে। সে সকল দেবগণের দ্বারা—হরি (বিষ্ণু), ব্রহ্মা প্রভৃতির দ্বারাও—পূজিতা হবে।

Verse 33

नान्यस्मै त्वमिमां दातुमिहार्हसि नगोत्तम । इदं चोपांशु देवानां न प्रकाश्यं कदाचन

হে নगोত্তম! তুমি এ কন্যাকে এখানে অন্য কারও কাছে দান করার যোগ্য নও। আর এটি দেবতাদের গোপন রহস্য—কখনও প্রকাশ্যে প্রকাশ করা উচিত নয়।

Verse 34

ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचः श्रुत्वा देवर्षे तव नारद । उवाच हिमवान्वाक्यं मुने त्वाम्वाग्विशारदः

ব্রহ্মা বললেন—হে দেবর্ষি নারদ! তাঁর বাক্য শুনে বাক্‌নিপুণ হিমবান, হে মুনি, তোমাকে যথোচিত উত্তর দিলেন।

Verse 35

हिमालय उवाचा । हे मुने नारद प्राज्ञ विज्ञप्तिं कांचिदेव हि । करोमि तां शृणु प्रीत्या तस्त्वं प्रमुदमावह

হিমালয় বললেন—হে মুনি নারদ, হে প্রাজ্ঞ! আমার একটি নিবেদন আছে। অনুগ্রহ করে প্রীতিসহ শুনুন; তারপর আমাকে আনন্দ দিন (উপদেশ ও পথনির্দেশ দিয়ে)।

Verse 36

श्रूयते त्यक्तसंगस्स महादेवो यतात्मवान् । तपश्चरति सन्नित्यं देवानामप्यगोचरः

শোনা যায়, মহাদেব—আসক্তিহীন ও সংযতচিত্ত—নিত্য তপস্যা করেন; তিনি দেবতাদেরও অগোচর।

Verse 37

स कथं ध्यान मार्गस्थः परब्रह्मार्पितं मनः । भ्रंशयिष्यति देवर्षे तत्र मे संशयो महान्

হে দেবর্ষি! যে ধ্যানমার্গে প্রতিষ্ঠিত, সে পরব্রহ্ম শিবে অর্পিত মনকে কীভাবে বিচ্যুত করতে পারে? এ বিষয়ে আমার মহা সংশয়।

Verse 38

अक्षरं परमं ब्रह्म प्रदीपकलिकोपमम् । सदाशिवाख्यं स्वं रूपं निर्विकारमजापरम्

তিনি অক্ষর, পরম ব্রহ্ম—প্রদীপের স্থির শিখার ন্যায়। তাঁর স্বরূপই ‘সদাশিব’ নামে খ্যাত: বিকারহীন, অজ ও অতুলনীয়।

Verse 39

निर्गुणं सगुणं तच्च निर्विशेषं निरीहकम् । अतः पश्यति सर्वत्र न तु बाह्यं निरीक्षते

সে তত্ত্ব (শিব) নির্গুণও, সগুণও; নির্বিশেষ ও নিষ্ক্রিয়। তাই জ্ঞানী তাঁকে সর্বত্র দর্শন করে, বাহিরে কোনো বাহ্য বস্তু রূপে তাঁকে খোঁজে না।

Verse 40

इति स श्रूयते नित्यं किंनराणां मुखान्मुने । इहागतानां सुप्रीत्या किन्तन्मिथ्या वचो धुवम्

হে মুনি! এ কথা কিন্নরদের মুখে নিত্য শোনা যায়। আর যারা এখানে আন্তরিক প্রীতিসহ এসেছে, তাদের জন্য সে বচন কীভাবে মিথ্যা হতে পারে? নিশ্চয়ই তা সত্য।

Verse 41

विशेषतः श्रूयते स साक्षान्नाम्ना तथा हरः । समयं कृतवान्पूर्व्वं तन्मया गदितं शृणु

তিনি বিশেষভাবে প্রসিদ্ধ—সাক্ষাৎ হরই সেই নামে খ্যাত। পূর্বে তিনি এক পবিত্র সময়-প্রতিজ্ঞা স্থাপন করেছিলেন; আমি যা বলি, তা শোনো।

Verse 42

न त्वामृतेऽन्यां वरये दाक्षायणि प्रिये सती । भार्यार्थं न ग्रहीष्यामि सत्यमेतद्ब्रवीमि ते

হে প্রিয় সতী, দক্ষকন্যা! তোমাকে ছাড়া আমি অন্য কাউকে বরণ করব না। স্ত্রী হিসেবে অন্য কাউকে গ্রহণ করব না—এ সত্য আমি তোমাকে বলছি।

Verse 43

इति सत्यासमं तेन पुरैव समयः कृतः । तस्यां मृतायां स कथं स्वयमन्यां ग्रहीष्यति

এভাবে তিনি বহু পূর্বে সতীর সমান সত্যময় এক প্রতিজ্ঞা করেছিলেন। তিনি মারা গেলে তিনি নিজে কীভাবে অন্য নারীকে গ্রহণ করবেন?

Verse 44

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स गिरिस्तूष्णीमास तस्य पुरस्तव । तदाकर्ण्याथ देवर्षे त्वं प्रावोचस्सुतत्त्वतः

ব্রহ্মা বললেন—এ কথা বলে পর্বতরাজ তোমার সামনে নীরব হয়ে রইলেন। তা শুনে, হে দেবর্ষি, তুমি পরম তত্ত্ব অনুসারে উত্তর দিলে।

Verse 45

नारद उवाच । न वै कार्या त्वया चिंता गिरिराज महामते । एषा तव सुता काली दक्षजा ह्यभवत्पुरा

নারদ বললেন—হে গিরিরাজ হিমালয়, মহামতি! তুমি কোনো চিন্তা কোরো না। এই তোমার কন্যা কালীই পূর্বে দক্ষের কন্যা সতী রূপে জন্মেছিল।

Verse 46

सतीनामाभवत्तस्यास्सर्वमंगलदं सदा । सती सा वै दक्षकन्या भूत्वा रुद्रप्रियाभवत

তার নাম হলো “সতী”, যা সদা সর্বমঙ্গল দান করে। সেই সতী—দক্ষের কন্যা হয়ে—রুদ্রের প্রিয়া হলেন।

Verse 47

पितुर्यज्ञे तथा प्राप्यानादरं शंकरस्य च । तं दृष्ट्वा कोपमाधायात्याक्षीद्देहं च सा सती

পিতার যজ্ঞে পৌঁছে শংকরের প্রতি অবমাননা দেখে, সতী ধর্মসম্মত ক্রোধ ধারণ করে সেই দেহ ত্যাগ করলেন।

Verse 48

पुनस्सैव समुत्पन्ना तव गेहेऽम्बिका शिवा । पार्वती हरपत्नीयं भविष्यति न संशयः

সেই অম্বিকা—স্বয়ং শিবা—আবার তোমার গৃহে জন্মেছেন। তিনি পার্বতী হবেন এবং হর (শিব)-পত্নী হবেন; এতে সন্দেহ নেই।

Verse 49

एतत्सर्वं विस्तरात्त्वं प्रोक्तवान्भूभृते मुने । पूर्वरूपं चरित्रं च पार्वत्याः प्रीतिवर्धनम्

হে মুনি! আপনি রাজাকে সবই বিস্তারে বলেছেন—পার্বতীর পূর্বরূপ এবং তাঁর পবিত্র চরিত, যা ভক্তির আনন্দ বৃদ্ধি করে।

Verse 50

तं सर्वं पूर्ववृत्तान्यं काल्या मुनिमुखाद्गिरिः । श्रुत्वा सपुत्रदारः स तदा निःसंशयोऽभवत्

কালীকে মধ্য করে মুনির মুখে পূর্ববৃত্তান্তের সমগ্র কাহিনি শুনে সেই গিরিরাজ পুত্র ও পত্নীসহ তখনই সংশয়মুক্ত হলেন।

Verse 51

ततः काली कथां श्रुत्वा नारदस्य मुखात्तदा । लज्जयाधोमुखी भूत्वा स्मितविस्तारितानना

তখন কালী নারদের মুখ থেকে সেই কথা শুনে লজ্জায় মুখ নত করলেন; আর মৃদু হাসিতে তাঁর মুখ প্রস্ফুটিত হল।

Verse 52

करेण तां तु संस्पृश्य श्रुत्वा तच्चरितं गिरिः । मूर्ध्नि शश्वत्तथाघ्राय स्वास नान्ते न्यवेशयत्

তখন গিরি (হিমালয়) স্নেহভরে হাতে তাকে স্পর্শ করলেন এবং তার চরিত্রের বৃত্তান্ত শুনে, আদরে বারবার তার মস্তক শুঁকে তাকে নিজের আসনের প্রান্তে বসালেন।

Verse 53

ततस्त्वं तां पुनर्दृष्ट्वाऽवोचस्तत्र स्थितां मुने । हर्षयन् गिरिराजं च मेनकान्तनयैः सह

তারপর হে মুনি! তাকে সেখানে দাঁড়িয়ে আবার দেখে তুমি তাকে বললে—এবং মেনার কন্যাদের সঙ্গে গিরিরাজকেও আনন্দিত করলে।

Verse 54

सिंहासनन्तु किन्त्वस्याश्शैलराज भवेदतः । शम्भोरूरौ सदैतस्या आसनं तु भविष्यति

হে শৈলরাজ! যদিও তার জন্য সিংহাসন আছে, তবু তার প্রকৃত আসন হবে শম্ভুর ঊরুতে; সেখানেই সে চিরকাল বিশ্রাম পাবে।

Verse 55

हरोरूर्वासनम्प्राप्य तनया तव सन्ततम् । न यत्र कस्याचिदृष्टिर्मानसं वा गमिष्यति

হরের ঊরুতে আসন লাভ করে তোমার কন্যা সেখানে অবিরত থাকবে; যেখানে কারও দৃষ্টি তো দূরের কথা, কারও মনও পৌঁছাতে পারবে না।

Verse 56

ब्रह्मोवाच । इति वचनमुदारं नारद त्वं गिरीशं त्रिदिवमगम उक्त्वा तत्क्षणादेवप्रीत्या । गिरिपतिरपि चित्ते चारुसंमोदयुक्तस्स्वगृहमगमदेवं सर्वसंपत्समृद्धम्

ব্রহ্মা বললেন—হে নারদ, এই উদার বাক্য বলে তুমি আনন্দে তৎক্ষণাৎ ত্রিদিবে গিরীশের কাছে গেলে। আর গিরিপতিও হৃদয়ে মনোহর হর্ষ ধারণ করে সর্বসম্পদে সমৃদ্ধ নিজের দিব্য ধামে ফিরে গেলেন।

Frequently Asked Questions

Nārada’s divinely prompted visit to Himālaya, followed by Himālaya’s request for his daughter’s jātaka-style assessment and Nārada’s declaration of her extraordinary auspicious signs and destined fortune.

It ritualizes recognition of Śakti’s destined role: the body’s auspicious marks function as a readable index of cosmic intention, aligning social rites (marriage inquiry) with metaphysical teleology (Śiva–Śakti reunion).

She is characterized as “sarvalakṣaṇaśālinī” (marked by all auspicious signs), likened to the moon’s growth, described as an “ādya kalā,” and praised as a source of joy, fame, and welfare for family and spouse.