Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

छेत्स्यामि कालीमथवा शस्त्रास्त्रैर्भूरिखण्डशः । निमज्जयिष्ये वा सिन्धौ स्वसुताम्पार्वतीं खलु

chetsyāmi kālīmathavā śastrāstrairbhūrikhaṇḍaśaḥ | nimajjayiṣye vā sindhau svasutāmpārvatīṃ khalu

আমি অস্ত্রশস্ত্রে কালীকে বহু খণ্ডে ছিন্ন করব, নতুবা নিশ্চয়ই নিজের কন্যা পার্বতীকে সমুদ্রে ডুবিয়ে দেব।

छेत्स्यामिI will cut
छेत्स्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
कालीम्Kālī
कालीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (alternative particle: 'or')
शस्त्रास्त्रैःwith weapons and missiles
शस्त्रास्त्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन (plural); द्वन्द्वसमास (copulative)
भूरिmany
भूरि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formपरिमाणवाचक अव्यय (indeclinable of quantity: 'much/many')
खण्डशःinto pieces
खण्डशः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootखण्डशस् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: 'in pieces/fragment by fragment')
निमज्जयिष्येI will cause (her) to sink
निमज्जयिष्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिमज्ज् (धातु) [णिच् causative]
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; णिच् (causative) प्रयोग: 'to cause to sink'
वाor
वा:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (particle: 'or')
सिन्धौin the sea
सिन्धौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सप्तमी विभक्ति (locative/7th), एकवचन (singular)
स्वसुताम्(my) own daughter
स्वसुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + सुतā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'one's own daughter'
पार्वतीम्Pārvatī
पार्वतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular)
खलुindeed
खलु:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle: 'indeed/surely')

Menā (Pārvatī’s mother), as inferred from the Pārvatīkhaṇḍa context of parental opposition to Pārvatī’s resolve

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Kālabhairava

Shakti Form: Kālī

Role: destructive

P
Parvati
K
Kali

FAQs

It dramatizes how worldly attachments and fear can become pāśa (bondage) that resists the soul’s movement toward Pati (Lord Shiva). Pārvatī’s path to Shiva requires steadfastness even when confronted by intense familial opposition.

The verse belongs to the narrative arc where Pārvatī’s devotion is tested; such trials culminate in her disciplined approach to Shiva as the compassionate Saguna Lord who grants grace. In Shaiva practice, Linga worship mirrors this steadiness—holding to Shiva despite external turbulence.

The implied takeaway is steadfast japa and vrata-like discipline—especially Panchakshara mantra japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with inner restraint—so that devotion remains unshaken by fear, anger, or social pressure.