
এই অধ্যায়ে নারদ ব্রহ্মাকে জিজ্ঞাসা করেন—সপ্তর্ষিরা চলে যাওয়ার পরে হিমবান কী করলেন। ব্রহ্মা বলেন, আনন্দিত ও উদারচিত্ত হিমবান মেরু প্রভৃতি পর্বত-আত্মীয়দের ডেকে পরামর্শ করেন। গুরু-নির্দেশ ও স্নেহবশে তিনি পুরোহিত গর্গকে শিবের উদ্দেশে শুভ লগ্ন-পত্রিকা/নিমন্ত্রণপত্র রচনা করতে বলেন। পরে শুভ দ্রব্য ও উপহারসহ দূতদের কৈলাসে পাঠানো হয়। দূতেরা শিবের সান্নিধ্যে গিয়ে তিলক, প্রণাম ও যথাযথ সম্ভাষণসহ পত্রিকা প্রদান করে; ভগবান শিব তাদের বিশেষ সম্মান দেন। দূতদের সফল অভ্যর্থনায় হিমালয় আনন্দিত হন এবং নানা দেশে আত্মীয়-স্বজন ও শুভানুধ্যায়ীদের নিমন্ত্রণ করে দিব্য বিবাহের আয়োজন বিস্তার করেন। এখানে শিষ্টাচার, শুভ লগ্ন ও নিমন্ত্রণ-ব্যবস্থার ধর্মীয় বিধান প্রকাশিত।
Verse 1
नारद उवाच । तात प्राज्ञ वदेदानीं सप्तर्षिषु गतेषु च । किमकार्षीद्धिमगिरिस्तन्मे कृत्वा कृपां प्रभो
নারদ বললেন: হে পূজ্য ও প্রাজ্ঞ পিতা, এখন বলুন—সপ্তর্ষিগণ প্রস্থান করলে হিমগিরি কী করেছিলেন? হে প্রভু, কৃপা করে আমাকে তা বলুন।
Verse 2
ब्रह्मोवाच । गतेषु तेषु मुनिषु सप्तस्वपि मुनीश्वर । सारुन्धतीषु हिमवान् यदकार्षीद्ब्रवीमि ते
ব্রহ্মা বললেন: হে মুনীশ্বর, অরুন্ধতী সহ সেই সাতজন ঋষি প্রস্থান করলে হিমবান যা করেছিলেন, তা আমি তোমাকে বলছি।
Verse 3
करवीरस्तथैवापि महाविभव संयुतः । महेन्द्रः पर्वतश्रेष्ठ आजगाम हिमालयम्
মহা ঐশ্বর্যশালী করবীর এবং পর্বতশ্রেষ্ঠ মহেন্দ্রও হিমালয়ে আগমন করলেন।
Verse 4
तदाज्ञप्तस्ततः प्रीत्या हिमवान् लग्न पत्रिकाम् । लेखयामास सुप्रीत्या गर्गेण स्वपुरोधसा
আদেশ পেয়ে হিমবান আনন্দে পরিপূর্ণ হলেন। তিনি নিজের কুলপুরোহিত ঋষি গর্গের দ্বারা পরম প্রীতিতে বিবাহ-পত্রিকা লিখালেন।
Verse 5
अथ प्रस्थापयामास तां शिवाय स पत्रिकाम् । नानाविधास्तु सामग्र्यः स्वजनैर्मुदितात्मभिः
এরপর তিনি সেই পত্রিকা শিবের কাছে পাঠালেন। আর আনন্দিতচিত্ত স্বজনেরা নানাবিধ প্রস্তুতি সম্পন্ন করল।
Verse 6
ते जनास्तत्र गत्वा च कैलासे शिवसन्निधिम् । ददुश्शिवाय तत्पत्रं तिलकं सम्विधाय च
তাঁরা কৈলাসে গিয়ে শিবের সান্নিধ্যে উপস্থিত হলেন। বিধিমতে তিলক প্রস্তুত করে সেই পত্র শিবকে অর্পণ করলেন।
Verse 7
सन्मानिता विशेषेण प्रभुणा च यथोचितम् । सर्वे ते प्रीतिमनस आजग्मुश्शैलसन्निधिम्
প্রভু তাঁদের বিশেষ সম্মানে যথোচিতভাবে সমাদর করলেন। তাঁরা সকলেই প্রীতচিত্তে পর্বতের (হিমবানের) সান্নিধ্যে ফিরে এলেন।
Verse 8
सन्मानितान्विशेषेण महेशेनागताञ्जनान् । दृष्ट्वा सुहर्षिताञ्च्छैलो मुमोदातीव चेतसि
মহাদেবের দ্বারা বিশেষভাবে সম্মানিত হয়ে আগত জনসমূহকে দেখে শৈলরাজ হিমালয় অন্তরে মহাহর্ষে পরিপূর্ণ হয়ে অতিশয় আনন্দিত হলেন।
Verse 9
ततो निमन्त्रणं चक्रे स्वबन्धूनां प्रमोदितः । नानादेशस्थितानाञ्च निखिलानां सुखास्पदम्
তারপর তিনি অত্যন্ত আনন্দিত হয়ে নিজের স্বজনদের এবং নানা দেশে অবস্থানকারী সকলকেই নিমন্ত্রণ পাঠালেন, যাতে এই অনুষ্ঠান সবার জন্য সুখ ও কল্যাণের আশ্রয় হয়।
Verse 10
ततस्स कारयामास स्वर्णसंग्रहमादरात् । नानाविधाश्च सामग्रीर्विवाहकरणोचिताः
তখন তিনি ভক্তিভরে স্বর্ণ সংগ্রহ করালেন এবং বিবাহ-সংস্কারের উপযোগী নানা প্রকার সামগ্রীও প্রস্তুত করালেন।
Verse 11
तण्डुलानां बहूञ्छैलान् पृथुकानां तथैव च । गुडानां शर्कराणाञ्च लवणानां तथैव च
তিনি বহু ঢিপি চাল, তদ্রূপ চিঁড়ে; এবং গুড়, চিনি ও লবণও যথাযথভাবে প্রদান করবেন।
Verse 12
क्षीराणां च घृतानाञ्च दध्नां वापीश्चकार सः । यवादिधान्यपिष्टानां लड्डुकानां तथैव च
তিনি দুধ, ঘি ও দইয়ে পূর্ণ কূপ/কুণ্ড নির্মাণ করালেন; এবং যব প্রভৃতি শস্যের ময়দা দিয়ে প্রস্তুত লাড্ডুও সাজালেন।
Verse 13
शष्कुलीनां स्वस्तिकानां शर्कराणां तथैव च । अमृतेक्षुरसानां च तत्र वापीश्चकार सः
সেখানে তিনি শষ্কুলী, স্বস্তিক-আকৃতির মিষ্টান্ন ও চিনি দিয়ে পূর্ণ কূপ/কুণ্ড নির্মাণ করালেন; এবং অমৃতসম ইক্ষুরসেও (কুণ্ড) করালেন।
Verse 14
बह्वीर्हैयंगवानाञ्च ह्यासवानां तथैव च । नाना पक्वान्नसंघांश्च महास्वादुरसांस्तथा
তারা তাজা নবনীতের বহু প্রস্তুতি, তদ্রূপ বহু আসব, এবং নানা প্রকার পাকানো অন্নের স্তূপ—অতিশয় সুস্বাদু রসে পরিপূর্ণ—অর্পণ করল।
Verse 16
मणिरत्नप्रकाराणि सुवर्णरजतानि च । द्रव्याण्येतानि चान्यानि संगृह्य विधिपूर्वकम्
শাস্ত্রবিধি অনুসারে নানা মণি-রত্ন, স্বর্ণ-রৌপ্য এবং অন্যান্য মূল্যবান দ্রব্য সংগ্রহ করে (ভক্ত) নির্দিষ্ট পূজায় প্রবৃত্ত হোক।
Verse 17
मंगलं कर्तुमारेभे गिरिर्मंगलकृद्दिने । संस्कारं कारयामासुः पार्वत्याः पर्वतस्त्रियः
মঙ্গলময় দিনে গিরিরাজ হিমালয় শুভকার্য আরম্ভ করলেন। পর্বত-নারীরা আনন্দে পার্বতীর সংস্কার-বিধি সম্পন্ন করতে লাগল।
Verse 18
ता मंगलं मुदा चक्रुर्भूषिता भूषणैः स्वयम् । पुरद्विजस्त्रियो दृष्ट्वा लोकाचारं प्रचक्रिरे
তারা নিজ হাতে অলংকারে সজ্জিত হয়ে আনন্দে মঙ্গলকর্ম করল। নগরের ব্রাহ্মণ-পত্নীদের দেখে তারা লোকাচারও অনুসরণ করল।
Verse 19
नाना व्यञ्जनवस्तूनि गणदेवहितानि च । अमूल्यनानावस्त्राणि वह्निशौचानि यानि च
বহুবিধ ব্যঞ্জন ও গণদেবতাদের হিতকর দ্রব্য, এবং নানা অমূল্য বস্ত্র—আর অগ্নি দ্বারা শুদ্ধ পবিত্র সামগ্রীও (সজ্জিত করা হল)।
Verse 20
सर्वभावेन सुप्रीतो बन्धुवर्गागमोत्सुकः । एतस्मिन्नन्तरे तस्य बान्धवाश्च निमन्त्रिताः
তিনি সর্বান্তঃকরণে অত্যন্ত প্রীত ছিলেন এবং স্বজনবর্গের আগমনের জন্য উদ্গ্রীব হয়ে অপেক্ষা করছিলেন। এই অন্তরালে, সেই সময়েই, তাঁর আত্মীয়রাও নিমন্ত্রিত হলেন।
Verse 21
आजग्मुस्सस्त्रियो हृष्टास्ससुतास्सपरिच्छदाः । तदैव शृणु देवर्षे गिर्य्यागमनमादृतः
আনন্দিত হয়ে নারীরা তৎক্ষণাৎ এসে উপস্থিত হলেন—সন্তানসহ, এবং পরিচারক-পরিজন ও সমস্ত সামগ্রীসহ। সেই মুহূর্তেই, হে দেবর্ষি, শ্রদ্ধাভরে গিরিরাজ (হিমালয়)-এর আগমন শোনো।
Verse 22
वर्णयामि समासेन शिवप्रीतिविवृद्धये । देवालय गिरिर्यो हि दिव्यरूपधरो महान्
শিবের প্রীতিবৃদ্ধির জন্য আমি সংক্ষেপে বর্ণনা করছি। ‘দেবালয়’ নামে সেই মহান পর্বত দিব্য রূপ ধারণ করে বিরাজমান।
Verse 23
नानारत्नपरिभ्राजत्समाजस्सपरिच्छदः । नानामणिमहारत्नसारमादाय यत्नतः
পরিচ্ছদসহ সেই সমাবেশ নানা রত্নে ঝলমল করছিল। বিচিত্র মণি ও মহারত্নের শ্রেষ্ঠ সার তারা যত্নসহকারে সংগ্রহ করেছিল।
Verse 24
सुवेषालंकृतः श्रीमान् जगाम स हिमालयम् । मन्दरस्सर्वशोभाढ्यस्सनारीतनयो गिरिः
সুন্দর বেশভূষায় অলংকৃত ও শ্রীসমৃদ্ধ তিনি হিমালয়ে গমন করলেন। মেনাপুত্র মন্দর—সর্ব শোভায় ভূষিত সেই মহান গিরিরাজ।
Verse 25
सूपायनानि संगृह्य जगाम विविधानि च । अस्ताचलोपि दिव्यात्मा सोपायन उदारधीः
বিবিধ উত্তম উপহার ও দান সংগ্রহ করে তিনি যাত্রা করলেন। দিব্যাত্মা, উদারবুদ্ধি সেই ব্যক্তি উপহারসহ অস্তাচল (পশ্চিম পর্বত) অভিমুখেও গেলেন।
Verse 26
बहुशोभासमायुक्त आजगाम मुदान्वितः । उदयाचल आदाय सद्रत्नानि मणीनपि
অতিশয় শোভায় ভূষিত তিনি আনন্দসহ আগমন করলেন। উদয়াচল থেকে উৎকৃষ্ট রত্ন ও মূল্যবান মণিও সঙ্গে আনলেন।
Verse 27
अत्युत्कृष्टपरीवार आजगाम महासुखी । मलयो गिरिराजो हि सपरीवार आदृतः
অতিউৎকৃষ্ট পরিজনবেষ্টিত, মহাসুখী মালয় গিরিরাজ আগমন করলেন। তিনি সকল সঙ্গীসহ যথোচিত সম্মান ও আদরে গৃহীত হয়ে উপস্থিত হলেন।
Verse 28
सुदिव्यरचनायुक्त आययौ बहुसद्बलः । सद्यो दर्दुरनामा च मुदितस्सकलत्रकः
দিব্য ও সুন্দর সাজসজ্জায় ভূষিত, বহু উত্তম বলসমর্থ দর্দুর নামক তিনি তৎক্ষণাৎ এলেন। তিনি সকল অনুচরসহ আনন্দিত ছিলেন।
Verse 29
बहुशोभान्वितस्तातः ययौ हिमगिरेर्गृहम् । निषदोपि प्रहृष्टात्मा सपरिच्छद आययौ
তখন পিতা মহাশোভায় বিভূষিত হয়ে হিমালয়ের গৃহে গমন করলেন। নিষাদও আনন্দিতচিত্তে প্রয়োজনীয় পরিকর ও সামগ্রীসহ সেখানে উপস্থিত হল।
Verse 30
ससुतस्त्रीगणः प्रीत्या ययौ हिमगिरेर्गृहम् । आजगाम महाभाग्यो भूधरो गन्धमादनः
আনন্দসহ তিনি (হিমালয়) পুত্রদের ও নারীগণের সঙ্গে নিজ গৃহে গেলেন। তারপর ভূধর, মহাভাগ্যবান গন্ধমাদনও সেখানে এসে উপস্থিত হল।
Verse 32
सगणस्ससुतस्त्रीको बहुशोभासमन्वितः । पारियात्रो हि हृष्टात्मा मणि रत्नाकरस्सयुत्
গণসহ, পুত্র ও পত্নীসহ, নানাবিধ শোভায় ভূষিত পারিয়াত্র আনন্দিতচিত্তে মণি-রত্নের ভাণ্ডার ও স্তূপসমেত সেখানে এল।
Verse 33
सगणस्सपरीवार आययौ हिमभूधरम् । क्रौञ्चः पर्वतराजो हि महाबलपरिच्छदः । आजगाम गिरिश्रेष्ठस्स मुपायन आदृतः
গণ ও পরিবারসহ তিনি হিমভূধরের নিকট পৌঁছালেন। তখন পর্বতরাজ ক্রৌঞ্চও মহাবল ও ঐশ্বর্যে সমৃদ্ধ হয়ে গিরিশ্রেষ্ঠকে সম্মান করতে শ্রদ্ধাভরে উপহার নিয়ে এল।
Verse 34
पुरुषोत्तमशैलोपि सपरिच्छद आदृतः । महोपायनमादायाजगाम हिमभूधरम्
পুরুষোত্তমশৈলও সম্মানিত হয়ে নিজের পরিকরসহ মহাউপহার নিয়ে হিমভূধর হিমালয়ের নিকট এল।
Verse 35
नीलः सलीलस्स सुतस्सस्त्रीको द्रव्यसंयुतः । आजगाम हिमागस्य गृहमानन्दसंयुतः
নীল, সলীল ও তার পুত্র—স্ত্রীসহ এবং উপহার-সামগ্রী নিয়ে—আনন্দে হিমাগের গৃহে উপস্থিত হল।
Verse 36
त्रिकूटश्चित्रकूटोपि वेंकटः श्रीगिरिस्तथा । गोकामुखी नारदश्च हिमगेहमुपागमत्
ত্রিকূট, চিত্রকূট, বেঙ্কট ও শ্রীগিরি—এবং গোকামুখীসহ নারদও—সকলেই হিমালয়ের তুষারময় আবাসে উপস্থিত হল।
Verse 37
विन्ध्यश्च पर्वतश्रेष्ठो नानासम्पत्समन्वितः । आजगाम प्रहृष्टात्मा सदारतनयश्शुभः
তখন বিন্ধ্য—পর্বতশ্রেষ্ঠ, নানাবিধ সম্পদে সমৃদ্ধ—প্রফুল্লচিত্তে পত্নী ও পুত্রসহ সর্বতোভাবে শুভরূপে উপস্থিত হল।
Verse 38
कालंजरो महाशैलो बहुहर्षसमन्वितः । बहुभस्सगणः प्रीत्याजगामहिमभूधरम्
মহাশৈল কালঞ্জর অপরিসীম আনন্দে পরিপূর্ণ হয়ে, বহু ভস্মধারী গণসহ প্রেমভরে হিমভূধর হিমালয়ের কাছে এল।
Verse 39
कैलासस्तु महाशैलो महाहर्षसमन्वितः । आजगाम कृपां कृत्वा सर्वोपरि लसत्प्रभुः
তখন মহাশৈল কৈলাস, মহাহর্ষে পরিপূর্ণ হয়ে, করুণা করে সেখানে এল; প্রভুর সেই দীপ্তিমান ধাম সকলের ঊর্ধ্বে জ্যোতির্ময় হয়ে উঠল।
Verse 40
अन्येपि भूभृतो ये हि द्वीपेष्वन्येष्वपि द्विज । इहापि येऽचलास्सर्वे आययुस्ते हिमालयम्
হে দ্বিজ! অন্য দ্বীপসমূহে যে অন্যান্য পর্বতরাজেরা বাস করতেন, এবং এখানকার যত অচল পর্বত ছিল—তাঁরা সকলেই হিমালয়ে এসে সমবেত হলেন।
Verse 41
निमन्त्रिता नगास्तत्र तेन पूर्वं मुदा मुने । आययुर्निखिलाः प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति
হে মুনি! তিনি পূর্বেই আনন্দসহকারে তাঁদের সেখানে নিমন্ত্রণ করেছিলেন; তাই শিব-পার্বতীর বিবাহে প্রীত হয়ে সকল পর্বতরাজ আনন্দে সেখানে এলেন।
Verse 42
तदा सर्वे समायाताश्शोणभद्रादयः खलु । बहुशोभा महाप्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति
তখন শোণভদ্র প্রমুখ সকলেই সেখানে উপস্থিত হলেন। মহা আনন্দ ও অপূর্ব শোভায় তারা শিব-পার্বতীর বিবাহোৎসবে এলেন।
Verse 43
नद्यस्सर्वास्समायाता नानालंकारसंयुताः । दिव्य रूपधराः प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति
সমস্ত নদী নানা অলংকারে সজ্জিত হয়ে সেখানে এল। দিব্য দীপ্তিময় রূপ ধারণ করে, আনন্দে তারা শিব-পার্বতীর বিবাহোৎসবে উপস্থিত হল।
Verse 44
गोदावरी च यमुना ब्रह्मस्त्रीर्वेणिका तथा । आययौ हिमशैलम्वै विवाहश्शिवयोरिति
গোদাবরী ও যমুনা, ব্রহ্ম-কন্যাগণ এবং বেণিকাও—সবাই হিমালয়ে এলেন, কারণ সেখানেই শিব-পার্বতীর বিবাহ অনুষ্ঠিত হবে।
Verse 45
गंगा तु सुमहाप्रीत्या नानालंकारसंयुता । दिव्यरूपा ययौ प्रीत्या विवाहश्शिवयोरिति
তখন গঙ্গা মহা আনন্দে, নানা অলংকারে সজ্জিত হয়ে, দিব্য রূপ ধারণ করে, শিব-পার্বতীর বিবাহে যোগ দিতে প্রীতচিত্তে গেলেন।
Verse 46
नर्मदा तु महामोदा रुद्रकन्या सरिद्वरा । महाप्रीत्या जगामाशु विवाहश्शिवयोरिति
নর্মদা—মহা আনন্দে পরিপূর্ণ, রুদ্র-কন্যা ও নদীগণের শ্রেষ্ঠা—অতিশয় প্রীতিতে দ্রুত শিব-পার্বতীর বিবাহে উপস্থিত হতে গেলেন।
Verse 47
आगतैस्तैस्ततः सर्वैस्सर्वतो हिमभूधरम् । संकुलासीत्पुरी दिव्या सर्वशोभासमन्विता
তখন সকলেই সর্বদিক থেকে হিমভূধর (হিমালয়)-এ এসে উপস্থিত হলে, সর্বশোভায় ভূষিতা সেই দিব্য পুরী জনসমুদ্রে ঘন হয়ে উঠল।
Verse 48
महोत्सवा लसत्केतुध्वजातोरणकाधिका । वितानविनिवृत्तार्का तथा नानालसत्प्रभा
সেখানে মহোৎসবের সমারোহ—দীপ্ত কেতু, ধ্বজ ও তোরণে সজ্জিত; বিতানে সূর্যতাপ নিবৃত্ত, আর নানাবিধ জ্যোতির্ময় আলো চারদিকে ঝলমল করল।
Verse 49
हिमालयोपि सुप्रीत्यादरेण विविधेन च । तेषां चकार सन्मानं तासां चैव यथायथम्
হিমালয়ও পরম আনন্দে ও গভীর শ্রদ্ধায় তাঁদের প্রত্যেককে যথাযথভাবে নানাবিধ সম্মান প্রদান করলেন।
Verse 50
सर्वान्निवासयामास सुस्थानेषु पृथक् पृथक् । सामग्रीभिरनेकाभिस्तोषयामास कृत्स्नशः
তিনি সকলকে সুসজ্জিত স্থানে পৃথক পৃথকভাবে বসালেন এবং নানাবিধ উপকরণ ও নিবেদনে প্রত্যেককে সম্পূর্ণ তৃপ্ত করলেন।
Himavān formally prepares and dispatches the lagna-patrikā (wedding/auspicious-time invitation) to Śiva at Kailāsa, and Śiva receives and honors the emissaries.
The chapter sacralizes ‘auspicious order’ (lagna, etiquette, satkāra) as a manifestation of cosmic harmony—showing that divine union is approached through disciplined, dharmic procedure.
Śiva appears as the ideal sovereign-host (proper honor to messengers), while Himavān embodies dharmic kingship/guardianship through organized invitation, priestly mediation (Garga), and communal coordination.