Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 30

द्वारपाल-गणेशसंवादः / The Dialogue at the Gate: Gaṇeśa and Śiva’s Gaṇas

एतस्मिन्नंतरे देवी तेषां तस्य च वै पुनः । श्रुत्वा तु कलहं द्वारि सखीं पश्येति साब्रवीत्

etasminnaṃtare devī teṣāṃ tasya ca vai punaḥ | śrutvā tu kalahaṃ dvāri sakhīṃ paśyeti sābravīt

এদিকে দেবী দ্বারে তাদের ও তার মধ্যে আবার কলহের শব্দ শুনে সখীকে বললেন—“যাও, দেখে এসো।”

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-time frame)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Saptamī vibhakti (Locative/सप्तमी), Ekavacana
antareinterval; meantime
antare:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (Neuter), Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana; with etasmin = “in the meantime”
devīthe Goddess
devī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Bahuvacana
tasyaof him/of that
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
punaḥagain; further
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनरुक्ति/पुनः), repetition
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + tvā (कृत्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), “having heard”
tubut; then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAdversative/contrast particle (तु-निपात)
kalahamquarrel; commotion
kalaham:
Karma (कर्म/Object of ‘having heard’)
TypeNoun
Rootkalaha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana
dvāriat the door
dvāri:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka (Neuter), Saptamī (Locative/सप्तमी), Ekavacana
sakhīmthe female friend/attendant
sakhīm:
Karma (कर्म/Object of ‘see’)
TypeNoun
Rootsakhī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Accusative/द्वितीया), Ekavacana
paśyasee; look
paśya:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana, Parasmaipada
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotation particle
she
:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Strīliṅga, Prathamā, Ekavacana
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past/लङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Pārvatī (Devī)

FAQs

It contrasts outer disturbance (kalaha) with the inner composure expected of devotees; the Devī’s prompt inquiry models mindful discernment—responding to conflict with awareness rather than impulse—supporting Shaiva practice of steadiness on the path to grace (anugraha).

Though the verse is narrative, it frames the household-līlā setting in which Saguna devotion unfolds: devotees learn to turn from agitation at the “door” of the senses toward the sanctum of Shiva-bhakti, where the Liṅga symbolizes the stable center beyond quarrel.

A practical takeaway is to pause and observe before reacting—mentally repeat the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to settle the mind; then act with clarity, as the Devī directs investigation rather than escalation.