Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

शिवविहारवर्णनम् (Śivavihāra-varṇana) — “Description of Śiva’s Divine Pastimes/Sojourn”

तं नत्वा कथितं सर्वं मया वृत्तांतमीप्सितम् । सन्तस्थिरे सर्वदेवा चित्रे पुत्तलिका यथा

taṃ natvā kathitaṃ sarvaṃ mayā vṛttāṃtamīpsitam | santasthire sarvadevā citre puttalikā yathā

তাঁকে প্রণাম করে আমি অভিপ্রেত সমস্ত বৃত্তান্ত সম্পূর্ণভাবে বললাম। তখন সকল দেবতা চিত্রে আঁকা পুতুলের মতো নীরব ও নিশ্চল হয়ে দাঁড়িয়ে রইলেন।

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund)
कथितम्was told/related
कथितम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP) from √कथ्/कथ (to tell); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as predicate with implied ‘अस्ति’
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘कथितम्’ इत्यस्य विशेष्य (the whole)
मयाby me
मया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-निर्देश), एकवचन
वृत्तान्तम्account/incident
वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ईप्सितम्desired/sought
ईप्सितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootईप्सित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP) from √आप्/ईप्स् (to desire/seek); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying वृत्तान्तम्)
सन्तस्थिरेstood still/remained
सन्तस्थिरे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
सर्वदेवाःall the gods
सर्वदेवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (सर्वे देवाः)
चित्रेin a picture
चित्रे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘चित्रे’ = in a picture/painting
पुत्तलिकाःdolls/figures
पुत्तलिकाः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootपुत्तलिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
यथाas/like
यथा:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-वाचक (comparative particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

D
Devas

FAQs

The verse highlights the power of reverent surrender (namaskāra) and truthful narration of dharma: when the divine account is heard, even the gods fall into awe-filled stillness, pointing to the Shaiva ideal that grace culminates in inner quietude and receptivity to Shiva’s will.

The imagery of the devas becoming motionless reflects the devotional effect of Saguna worship—when Shiva is approached through form, story, and praise, the mind becomes steady, preparing the devotee for deeper contemplation of Shiva as the supreme Pati beyond agitation.

A practical takeaway is cultivating stillness after worship: bow, recite Shiva-kathā or mantra (especially the Panchākṣarī, “Om Namaḥ Śivāya”), then sit quietly—letting devotion settle the mind like a figurine, steady and undistracted.