
Pavamāna Soma’s forward-flowing purification and empowering exhilaration within the sacrifice
Soma Pavamāna
Bright urgent forward-driving (pra/asṛkṣata) with a lucid ‘purifying’ sonic color
This dashati draws from Ṛgvedic Pavamāna material whose precise r̥ṣi-attribution varies by underlying hymn and śākhā concordance; a definitive family name requires mapping each mantra to its RV source and padānukramaṇī.
এই দশতিতে পবমান সোমের শুদ্ধ হয়ে দ্রুত অগ্রসর প্রবাহ এবং যজ্ঞে উদ্দীপক শক্তি সঞ্চারের স্তব আছে। নিংড়ানো রস ‘প্র’ হয়ে ছাঁকনির মধ্য দিয়ে উজ্জ্বল হয়ে আহুতির দিকে ধাবিত হয়; সে ‘মদচ্যুত’—বীরোচিত মত্ততা-শক্তি দান করে ইন্দ্রকে বলবান করে এবং দেবগণকে তৃপ্ত করে। এখানে ধারা-তরঙ্গ (সিন্ধু–ঊর্মি) ও শ্বেত দীপ্তির চিত্রকল্প—শুদ্ধতাই তার যজ্ঞোপযোগিতা। সোম ‘কবি’ রূপে প্রেরিত বাক্য জাগায় এবং গায়ক-ঋত্বিক (কারু) ও স্তোত্রকে ধারণ করে। ফলে যজমানের জন্য শ্রবস্ (খ্যাতি), গবাদি পশু, অশ্ব, এবং বীর সন্তান/বীরজনের সমৃদ্ধি প্রার্থিত।
Mantra 1
प्र सोमासो मदच्युतः श्रवसे नो मघोनः सुता विदथे अक्रमुः
হে মঘবন্ (উদার প্রভু)! উল্লাস-দায়ী সোমরস, নিংড়ানো হলে, আমাদের যশের জন্য যজ্ঞ-বিধানে অগ্রসর হয়েছে।
Mantra 2
प्र सोमासो विपश्चितो ऽपो नयन्त ऊर्मयः वनानि महिषा इव
প্রজ্ঞাবান সোমরস অগ্রসর হয়; আপঃ (জল) স্রোতধারাকে চালিত করে—যেন বলবান মহিষ বনঝোপ ভেদ করে যায়।
Mantra 3
पवस्वेन्दो वृषा सुतः कृधी नो यशसो जने विश्वा अप द्विषो जहि
হে ইন্দু! বৃষভসম তেজস্বী, সুত (নিংড়ানো) হয়ে নিজেকে পবিত্র কর; মানুষের মধ্যে আমাদের যশস্বী কর; সকল দ্বেষীকে দূরে সরিয়ে ধ্বংস কর।
Mantra 4
वृषा ह्यसि भानुना द्युमन्तं त्वा हवामहे पवमान स्वर्दृशम्
তুমি ভানু (দীপ্তি) দ্বারা সত্যই বৃষা—বলবান; হে পবমান, স্বর্দৃশ (স্বর্গ-দর্শী) দীপ্তিমান! আমরা তোমাকে আহ্বান করি।
Mantra 5
इन्दुः पविष्ट चेतनः प्रियः कवीनां मतिः सृजदश्वं रथीरिव
হে ইন্দু, অতিশুদ্ধ পবিষ্ট, চেতন (বুদ্ধিমান), কবিদের প্রিয়—তুমি ঋষিদের মতি (প্রেরিত বুদ্ধি); রথীর মতো অশ্বকে অগ্রে প্রবাহিত/প্রেরিত কর।
Mantra 6
असृक्षत प्र वाजिनो गव्या सोमासो अश्वया शुक्रासो वीरयाशवः
প্রবাহিত হয়েছে এই বাজিক (বলবান) সোমরস—গব্য (গো-প্রদ), অশ্বয় (অশ্ব-প্রদ); এরা শুক্র (দীপ্ত), এবং বীর্যাশবঃ—বীর প্রদান করতে আকাঙ্ক্ষী।
Mantra 7
पवस्व देव आयुषगिन्द्रं गच्छतु ते मदः वायुमा रोह धर्मणा
হে দেব সোম! আয়ুষ্য-দাতা, তুমি পবিত্র হও; তোমার মদ (উল্লাস) ইন্দ্রের কাছে গমন করুক; বিধি/ধর্ম অনুসারে বায়ুর কাছে আরোহণ কর।
Mantra 8
पवमानो अजीजनद्दिवश्चित्रं न तन्यतुम् ज्योतिर्वैश्वानरं बृहत्
পবমান (শুদ্ধিমান) সোম স্বর্গ থেকে এক আশ্চর্য জ্যোতি উৎপন্ন করেছে—গর্জনের মতো প্রতিধ্বনিময়—মহান বৈশ্বানর আলো।
Mantra 9
परि स्वानास इन्दवो मदाय बर्हणा गिरा मधो अर्षन्ति धारया
চারদিকে নিনাদ করে ইন্দু (সোমবিন্দু) মদের জন্য ধারায় প্রবাহিত হয়; দেবগণকে বলবর্ধক, স্তোত্র-গিরার সঙ্গে, মধুরতাসহ বয়ে যায়।
Mantra 10
परि प्रासिष्यदत्कविः सिन्धोरूर्मावधि श्रितः कारुं बिभ्रत्पुरुस्पृहम्
চারদিকে প্রবাহিত কবি-স্বরূপ সোম, সিন্ধুর তরঙ্গে আশ্রিত হয়ে, বহুজন-কাঙ্ক্ষিত সেই গায়ক (কারু)-কে ধারণ ও পোষণ করেন।
It celebrates Soma as it is pressed and purified, moving forward like a stream, becoming bright and fit for offering, and bringing strength and prosperity to the sacrificer.
Because Soma’s ‘mada’ (exhilarating power) is classically linked to Indra’s heroic energy; the chant implies Soma invigorates Indra so the sacrifice succeeds and its fruits are secured.
They are melodic syllables added to shape the tune—lengthening cadence, supporting breath, and creating a flowing, wave-like musical effect that matches the imagery of Soma’s purification.