
Sukta 8.47
Not determinable from provided excerpt alone (hymn header not included).
Ādityas (Varuṇa, Mitra, and the Āditya group).
Not determinable with certainty from excerpt; refrain suggests a structured strophic hymn.
এই সূক্তে বারবার আদিত্যদের—বিশেষত বরুণ ও মিত্রকে—আহ্বান করা হয়েছে; তাঁরা মহান, নিষ্কলুষ রক্ষক, যাঁরা উপাসককে প্রতারণা, শত্রুতা এবং অকল্যাণের যে-কোনো অংশ থেকে আড়াল করেন। এতে দেবতাদের কাছে প্রার্থনা করা হয় যে যজমানের মধ্যে মঙ্গল-এর সব রূপ—শান্তি, আশ্রয়, ‘ত্রিবিধ’ রক্ষা—প্রতিষ্ঠা করুন; এবং শেষে বিজয় ও শুদ্ধির সুরে, উষার উদয়ের সঙ্গে ভয় ও অশুভ স্বপ্ন দূর করে দেওয়ার কথা বলা হয়েছে।
Mantra 1
महि वो महतामवो वरुण मित्र दाशुषे । यमादित्या अभि द्रुहो रक्षथा नेमघं नशदनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
হে বরুণ, হে মিত্র! দাশুষ (দানকারী)-এর জন্য তোমাদের মহৎ সহায়তা মহান। হে আদিত্যগণ! তাকে দ্ৰুহ্ (কুটিল বৈরিতা) থেকে রক্ষা করো; অঘের কোনো অংশ যেন তার কাছে না পৌঁছে। হে অনেহস (অচ্যুত/অবিচল) জনেরা! তোমাদের ঊতয়ঃ—তোমাদের সু-তয়ঃ ঊতয়ঃ—আমাদের রক্ষাকবচ।
Mantra 2
विदा देवा अघानामादित्यासो अपाकृतिम् । पक्षा वयो यथोपरि व्यस्मे शर्म यच्छतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
হে দেবগণ, হে আদিত্যগণ! অঘের অপাকৃতি (নিবারণ) জেনে তোমরা অশুভকে দূরে নিক্ষেপ করো। যেমন পাখির জন্য ডানা তাকে ঊর্ধ্বে তোলে, তেমনি আমাদের জন্য আশ্রয়রূপ শান্তি প্রসারিত করো। হে অনেহস জনেরা! তোমাদের ঊতয়ঃ—তোমাদের সু-তয়ঃ ঊতয়ঃ—আমাদের রক্ষা।
Mantra 3
व्यस्मे अधि शर्म तत्पक्षा वयो न यन्तन । विश्वानि विश्ववेदसो वरूथ्या मनामहेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
আমাদের উপর সেই শান্তিময় আশ্রয় স্থাপন করো—যেমন ডানা পাখিকে বহন করে। হে বিশ্ববেদসঃ (সর্বজ্ঞ) দেবগণ, তোমাদের সকল রক্ষাকে আমরা দুর্গসম বর্মরূপে মনে ধারণ করি। হে অনেহসঃ (অচ্যুত/অবিচল) জন, তোমাদের ঊতয়ঃ—তোমাদের সু-তয়ঃ ঊতয়ঃ—ই আমাদের রক্ষা।
Mantra 4
यस्मा अरासत क्षयं जीवातुं च प्रचेतसः । मनोर्विश्वस्य घेदिम आदित्या राय ईशतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
যাঁকে প্রচেতসঃ (পূর্বজ্ঞ) জনেরা গৃহ ও জীবনীশক্তি দান করেছিলেন—মনুর, সকলের—সেই রায়ঃ (সমৃদ্ধি)-এর অধিপতি এই আদিত্যগণ। হে অনেহসঃ, তোমাদের ঊতয়ঃ—তোমাদের সু-তয়ঃ ঊতয়ঃ—আমাদের রক্ষা।
Mantra 5
परि णो वृणजन्नघा दुर्गाणि रथ्यो यथा । स्यामेदिन्द्रस्य शर्मण्यादित्यानामुतावस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
আমাদের চারদিকে পরিবেষ্টন করো, অঘা (অকল্যাণ/ক্ষতি) দূর করে—যেমন রথী দুর্গম পথ এড়িয়ে যায়। আমরা ইন্দ্রের শর্মে এবং আদিত্যদের অবস্য (সহায়তা)-তে থাকি। হে অনেহসঃ, তোমাদের ঊতয়ঃ—তোমাদের সু-তয়ঃ ঊতয়ঃ—আমাদের রক্ষা।
Mantra 6
परिह्वृतेदना जनो युष्मादत्तस्य वायति । देवा अदभ्रमाश वो यमादित्या अहेतनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
যখন মানুষ চারদিক থেকে চাপে পড়ে ক্ষীণ হয়ে যায়, তবু সে তোমাদের দত্ত শক্তিকেই খোঁজে। হে দেবগণ, তোমরা আমাদের অন্তরে যে অচ্যুত আশা স্থাপন করেছ—হে আদিত্যগণ—তা যেন বিচলিত না হয়; অনিষ্ট-রহিত তোমাদের সাহায্য, তোমাদের শুভ সাহায্য, আমাদের সঙ্গে থাকুক।
Mantra 7
न तं तिग्मं चन त्यजो न द्रासदभि तं गुरु । यस्मा उ शर्म सप्रथ आदित्यासो अराध्वमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
তার উপর যেন কোনো তীক্ষ্ণ আঘাত না আসে, কোনো চূর্ণকারী ভারও যেন না পড়ে। যার জন্য তোমরা বিস্তৃত আশ্রয় প্রসারিত কর—হে আদিত্যগণ—তার প্রতি প্রসন্ন হও; অনিষ্ট-রহিত তোমাদের সাহায্য, তোমাদের শুভ সাহায্য, আমাদের কাছে আসুক।
Mantra 8
युष्मे देवा अपि ष्मसि युध्यन्त इव वर्मसु । यूयं महो न एनसो यूयमर्भादुरुष्यतानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
হে দেবগণ, আমরা তোমাদের মধ্যেই আশ্রয় নিই—যেন যোদ্ধারা বর্মের ভিতরে দাঁড়ায়। তোমরাই আমাদের মহাপাপ থেকেও, ক্ষুদ্র পাপ থেকেও রক্ষা কর; অনিষ্ট-রহিত তোমাদের সাহায্য, তোমাদের শুভ সাহায্য, আমাদের সঙ্গে থাকুক।
Mantra 9
अदितिर्न उरुष्यत्वदितिः शर्म यच्छतु । माता मित्रस्य रेवतोऽर्यम्णो वरुणस्य चानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
অদিতি আমাদের প্রশস্ত করুন ও নিরাপদ রাখুন; অদিতি আমাদের শান্তির আশ্রয় দান করুন—তিনি, যিনি দীপ্তিময় মিত্রের, আর্যমণের ও বরুণের জননী। তোমাদের অনহিংস সহায়তাগুলি, তোমাদের শুভ সহায়তাগুলি, আমাদের সঙ্গে থাকুক।
Mantra 10
यद्देवाः शर्म शरणं यद्भद्रं यदनातुरम् । त्रिधातु यद्वरूथ्यं तदस्मासु वि यन्तनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
হে দেবগণ, যা কিছু শান্তি ও সত্য আশ্রয়, যা কিছু কল্যাণকর ও অনাতুর, যা কিছু ত্রিধাতু-প্রতিষ্ঠিত রক্ষা—সেই সব আমাদের মধ্যে প্রকাশ করো, আমাদের জন্য বিস্তার করে স্থাপন করো। তোমাদের অনহিংস সহায়তাগুলি, তোমাদের শুভ সহায়তাগুলি, আমাদের সঙ্গে থাকুক।
Mantra 11
आदित्या अव हि ख्यताधि कूलादिव स्पशः । सुतीर्थमर्वतो यथानु नो नेषथा सुगमनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
হে আদিত্যগণ, নীচের দিকে দৃষ্টি দাও—যেমন নদীতীর থেকে প্রহরীরা নজর রাখে; আর যেমন অশ্বদের পথ দেখিয়ে নেওয়া হয়, তেমনই আমাদের সু-তীর্থে, সুগম গমনে নিয়ে চলো। তোমাদের অনহিংস সহায়তাগুলি, তোমাদের শুভ সহায়তাগুলি, আমাদের সঙ্গে থাকুক।
Mantra 12
नेह भद्रं रक्षस्विने नावयै नोपया उत । गवे च भद्रं धेनवे वीराय च श्रवस्यतेऽनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
এখানকার মঙ্গল রক্ষসের পথে বিচরণকারীকে না যাক—না অবতরণকারীকে, না বৈরী অভিপ্রায়ে নিকটে আসা জনকে। বরং মঙ্গল হোক গাভী (আলোক-রশ্মি) ও ধেনু (পোষক দুগ্ধ-শক্তি)-র জন্য, এবং সেই বীরের জন্য যে যশের সত্য-শ্রবণ কামনা করে। তোমাদের অহিংস সহায়তাগুলি, তোমাদের শুভ সহায়তাগুলি (আমাদের সঙ্গে) থাকুক।
Mantra 13
यदाविर्यदपीच्यं देवासो अस्ति दुष्कृतम् । त्रिते तद्विश्वमाप्त्य आरे अस्मद्दधातनानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
হে দেবগণ, আমরা যে দুষ্কৃত করেছি—প্রকাশ্যে হোক বা গোপনে—সে সমস্তই ত্রিত আপ্ত্য-তে আমাদের থেকে দূরে স্থাপন করো। তোমাদের অহিংস সহায়তাগুলি, তোমাদের শুভ সহায়তাগুলি (আমাদের সঙ্গে) থাকুক।
Mantra 14
यच्च गोषु दुष्ष्वप्न्यं यच्चास्मे दुहितर्दिवः । त्रिताय तद्विभावर्याप्त्याय परा वहानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
আর গোষু (আমাদের আলোক-রশ্মি/গাভীদের) মধ্যে যে দুঃস্বপ্নজনিত অমঙ্গল আছে, এবং আমাদের মধ্যে যা কিছু আছে, হে দিবঃ দুহিতঃ—হে দ্যৌ-এর কন্যা—হে বিভাবরী, তা ত্রিত আপ্ত্য-র কাছে দূরে বহন করে নিয়ে যাও। তোমাদের অহিংস সহায়তাগুলি, তোমাদের শুভ সহায়তাগুলি (আমাদের সঙ্গে) থাকুক।
Mantra 15
निष्कं वा घा कृणवते स्रजं वा दुहितर्दिवः । त्रिते दुष्ष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये परि दद्मस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
হে দিবঃ-দুহিতৃ (উষা)! সে নিষ্ক (স্বর্ণ-কণ্ঠাভরণ) গড়ুক বা স্রজ্ (মালা) রচুক—সমস্ত দুঃস্বপ্ন্য (অশুভ স্বপ্নজনিত অনিষ্ট) ত্রিত আপ্ত্যকে ঘিরে চারদিকে স্থাপন করে সেখানেই আবদ্ধ করে দাও। তোমার অনহিংস সহায়তাগুলি, তোমার শুভ সহায়তাগুলি আমাদের সঙ্গে থাকুক।
Mantra 16
तदन्नाय तदपसे तं भागमुपसेदुषे । त्रिताय च द्विताय चोषो दुष्ष्वप्न्यं वहानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
ওটি অন্নের জন্য, ওটি কর্ম-পরিশ্রমের জন্য; আর সেই ভাগ উপসীদুষের (যে নিকটে এসে আসন গ্রহণ করেছে) জন্য। হে উষা! দুঃস্বপ্ন্য দূরে বহিয়ে নিয়ে যাও—আমাদের দাও তোমার অক্লান্ত সহায়, তোমার দীপ্ত ও শুভ সহায়।
Mantra 17
यथा कलां यथा शफं यथ ऋणं संनयामसि । एवा दुष्ष्वप्न्यं सर्वमाप्त्ये सं नयामस्यनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
যেমন আমরা হারানো কলা (অংশ) কুড়িয়ে নিই, যেমন ছড়িয়ে পড়া জিনিস আবার একত্র করি, যেমন ঋণ মিটিয়ে দিই—তেমনই আপ্ত্যের ক্ষেত্রে সমস্ত দুঃস্বপ্ন্য আমরা সংনয়াম (সমেটিয়ে নিষ্প্রভ) করি। তোমার অক্লান্ত, শুভ সহায়তাগুলি আমাদের সঙ্গে থাকুক।
Mantra 18
अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम् । उषो यस्माद्दुष्ष्वप्न्यादभैष्माप तदुच्छत्वनेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
আজ আমরা জয়ী হয়েছি; আমরা জিতে নির্দোষ হয়েছি। হে উষা, যে দুঃস্বপ্নজনিত ভয়কে আমরা আশঙ্কা করতাম—তাকে দূরে সরিয়ে দাও; তা উঠেই এখান থেকে চলে যাক। আমাদের কাছে তোমার অক্লান্ত, মঙ্গলময় সহায়তা আনো; তোমাদের সহায়তাগুলি—সুত (সোম) এর সহায়তাগুলি—আমাদের উপর বর্ষিত হোক।
The hymn mainly addresses the Ādityas—especially Varuṇa and Mitra—as protectors of truth and order. In the final verse it also calls on Uṣas (Dawn) to drive away fear and evil dreams.
It is a refrain asking for the gods’ “helps/protections” (ūtayaḥ), described as “anehas” (harmless, unerring) and “su-ūtayaḥ” (good helps). It functions like a protective seal repeated through the hymn.
It asks to be guarded from hostility, deceit, and misfortune, and to receive peace, refuge, goodness, and an untroubled state. It also seeks inner purification—becoming ‘without fault’—and freedom from disturbing dreams as a new day begins.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.