
Sukta 8.20
Sobharī Kāṇva (traditional attribution for RV 8.20, Kāṇva lineage)
Maruts (Rudras, storm-powers; collective)
Trishtubh (probable for RV 8.20; verse-length and cadence align with common Marut hymns)
ঋগ্বেদ ৮.২০ মরুতদের স্তোত্র, যেখানে ঝড়-গণকে ঐক্যে অগ্রসর হতে আহ্বান করা হয়েছে—ক্ষতি করতে নয়, বরং যজমান ও সমাজকে শক্তি দিতে। এতে তাদের অপ্রতিরোধ্য শক্তি ও সীমাহীন দানশীলতার প্রশংসা করা হয়েছে; পরে সেই শক্তিকেই অন্তর্মুখী করে আরোগ্যের প্রার্থনা করা হয়—মরুতদের কাছে নিবেদন, তারা যেন অশান্তি প্রশমিত করেন, যা পথভ্রষ্ট হয়েছে তা সংশোধন করেন, এবং অখণ্ডতা/পূর্ণতা পুনঃস্থাপন করেন।
Mantra 1
आ गन्ता मा रिषण्यत प्रस्थावानो माप स्थाता समन्यवः । स्थिरा चिन्नमयिष्णवः ॥
এসো, অগ্রসর হও; আমাদের আঘাত কোরো না। হে অগ্রযাত্রার নেতাগণ, বিভক্ত মন নিয়ে আলাদা হয়ে দাঁড়িয়ো না। যা স্থির, তাকেও তোমরা নত করতে সক্ষম—অতএব একচিত্ত হয়ে আমাদের অন্তর্গত উন্নতির জন্য এসো।
Mantra 2
वीळुपविभिर्मरुत ऋभुक्षण आ रुद्रासः सुदीतिभिः । इषा नो अद्या गता पुरुस्पृहो यज्ञमा सोभरीयवः ॥
হে মরুতগণ, সুদৃঢ় দলে বলবান; হে রুদ্রগণ, উজ্জ্বল সুধীতি (দীপ্ত বোধ) সহ—আজ আমাদের জন্য বৃদ্ধি-শক্তি (ইষা) নিয়ে এসো। বহু সিদ্ধি/সম্পদ কামনা করে, হে সোভরীর পুত্রগণ, যজ্ঞ—এই অন্তর্যজ্ঞে—এসো।
Mantra 3
विद्मा हि रुद्रियाणां शुष्ममुग्रं मरुतां शिमीवताम् । विष्णोरेषस्य मीळ्हुषाम् ॥
আমরা নিশ্চয়ই রুদ্রীয় শক্তিসমূহের উগ্র শুষ্ম (পরাক্রম) জানি; শিমীবৎ—প্রেরণাময় বেগে পূর্ণ—মরুতদেরও। আর বিষ্ণুর এই অগ্রগামী প্রেরণা এবং মীঢ়ুষ্—অনুগ্রহদাতা—কেও আমরা জানি।
Mantra 4
वि द्वीपानि पापतन्तिष्ठद्दुच्छुनोभे युजन्त रोदसी । प्र धन्वान्यैरत शुभ्रखादयो यदेजथ स्वभानवः ॥
তোমরা যখন উচ্ছ্বসিত হয়ে ধাবিত হও, তখন দ্বীপ-ভূমিসমূহ বিস্তৃত হয়ে ছিটকে পড়ে; যা স্থির দাঁড়িয়ে আছে তাও তোমাদের কঠোর আঘাতে কেঁপে ওঠে। তোমরা দুই লোক (রোদসী) কে যুগ্ম কর। হে শুভ্র-খাদয়ঃ (উজ্জ্বল-বিদারক), তোমরা যখন স্বভানু (স্বপ্রকাশ) শক্তিতে কম্পিত হও, তখন বিস্তৃত ধন্ব (খোলা প্রান্তর) কে এগিয়ে ঠেলে দাও।
Mantra 5
अच्युता चिद्वो अज्मन्ना नानदति पर्वतासो वनस्पतिः । भूमिर्यामेषु रेजते ॥
অচ্যুত (অডিগ) বস্তুসমূহও তোমাদের বেগে ধ্বনিত হয়; পর্বত এবং বনস্পতির অধিপতি আর্তধ্বনি তোলে। তোমাদের যাম (গতি/পথ) গুলিতে ভূমি কেঁপে ওঠে।
Mantra 6
अमाय वो मरुतो यातवे द्यौर्जिहीत उत्तरा बृहत् । यत्रा नरो देदिशते तनूष्वा त्वक्षांसि बाह्वोजसः ॥
হে মরুতগণ, কপটহীনভাবে তোমাদের আগমনের জন্য দ্যৌঃ ঊর্ধ্বদিকে প্রসারিত হয়ে সেই বৃহৎ-ভিরাটে বিস্তৃত হয়। যেখানে নরগণ নিজেদের দেহে দীপ্তিমান হয়, সেখানেই বলিষ্ঠ-বাহুরা তাদের ওজ গড়ে তোলে—আত্মকার্যের জন্য কর্ম-উপকরণকে রূপ দেয়।
Mantra 7
स्वधामनु श्रियं नरो महि त्वेषा अमवन्तो वृषप्सवः । वहन्ते अह्रुतप्सवः ॥
নিজেদের স্বধর্ম—স্বধা—অনুসারে, হে নরগণ, তারা মহৎ শ্রীকে ধারণ করে; তারা তীব্র, অমাবান, বৃষ-প্রেরিত বেগে চালিত। তারা তাকে অগ্রসর করে বহন করে—তাদের প্রেরণা অখণ্ড—অন্তর্বিজয়ের যাত্রাকে ধারণ করে।
Mantra 8
गोभिर्वाणो अज्यते सोभरीणां रथे कोशे हिरण्यये । गोबन्धवः सुजातास इषे भुजे महान्तो नः स्परसे नु ॥
আলোর রশ্মিতে প্রেরিত বাণী অভিষিক্ত হয়—সোভারী-বংশের রথে, স্বর্ণময় কোষে স্থাপিত। হে গো-বন্ধব (আলোর বন্ধু), সুজাত শক্তিগণ, বৃদ্ধি ও ভোগের জন্য—এখন তোমাদের মহিমায় আমাদের স্পর্শ করো।
Mantra 9
प्रति वो वृषदञ्जयो वृष्णे शर्धाय मारुताय भरध्वम् । हव्या वृषप्रयाव्णे ॥
হে (মরুতদের) বৃষদঞ্জয়—বলবান্-জয়কারী—গণের উদ্দেশে, বৃষ্ণে—বীর-শক্তিমান—মারুত-শর্ধার প্রতি তোমাদের হবি-দান অগ্রে আনো। বৃষপ্রয়াব্ণে—বৃষভ-গতিতে অগ্রসর করায় যে শক্তি—তার কাছে হব্য অর্পণ করো।
Mantra 10
वृषणश्वेन मरुतो वृषप्सुना रथेन वृषनाभिना । आ श्येनासो न पक्षिणो वृथा नरो हव्या नो वीतये गत ॥
হে মরুতগণ, বৃষণ-অশ্বসহ, বৃষপ্সু—বৃষভ-প্রেরিত—রথে, বৃষনাভি—বল-নাভিযুক্ত—হয়ে এসো। হে নরগণ, শ্যেনের মতো পক্ষীসম, পাখাধারী ও দ্রুত, বৃথা নয়—আমাদের হব্যের বীতয়ে (আস্বাদন/গ্রহণ) জন্য এসো।
Mantra 11
समानमञ्ज्येषां वि भ्राजन्ते रुक्मासो अधि बाहुषु । दविद्युतत्यृष्टयः ॥
তাদের সকলের অঞ্জি (অভ্যঞ্জন/অন্তর্লেপন) এক ও অভিন্ন; রুক্ম—স্বর্ণদীপ্তি—তাদের বাহুতে অধিষ্ঠিত হয়ে ঝলমল করে। তাদের ঋষ্টি (বল্লম) দবিদ্যুতৎ—বারংবার বিদ্যুৎসম ঝলকে ওঠে।
Mantra 12
त उग्रासो वृषण उग्रबाहवो नकिष्टनूषु येतिरे । स्थिरा धन्वान्यायुधा रथेषु वोऽनीकेष्वधि श्रियः ॥
তারা উগ্র, বৃষভসম, উগ্রবাহু; তাদের তেজোময় দেহকে কেউই অতিক্রম করতে পারে না। তাদের ধনুক স্থির, রথে অস্ত্রশস্ত্র সজ্জিত; আর তোমাদের অগ্র-রণমুখে (অনীকে) শ্রী—দীপ্তি ও ঐশ্বর্য—অধিষ্ঠিত।
Mantra 13
येषामर्णो न सप्रथो नाम त्वेषं शश्वतामेकमिद्भुजे । वयो न पित्र्यं सहः ॥
যাদের বল উথলে-ওঠা বন্যার মতো, সর্বত্র বিস্তৃত; যাদের নাম চিরদীপ্ত ‘ত্বেষ’—আলিঙ্গনীয় একমাত্র শক্তি; তাদের পরাক্রম পিতৃপরম্পরাগত প্রাণশক্তি (বয়ঃ)-র মতো, যা ধারণ করে।
Mantra 14
तान्वन्दस्व मरुतस्ताँ उप स्तुहि तेषां हि धुनीनाम् । अराणां न चरमस्तदेषां दाना मह्ना तदेषाम् ॥
সেই মরুতদের বন্দনা করো; তাদের নিকটে গিয়ে স্তব করো। কারণ তাদের ধ্বনিময়, উথাল-পাথাল শক্তিগুলির—চাকার আরা (তিল্লি)-র মতো—কোনো শেষ সীমা নেই; তেমনই তাদের দান, তেমনই তাদের মহিমা।
Mantra 15
सुभगः स व ऊतिष्वास पूर्वासु मरुतो व्युष्टिषु । यो वा नूनमुतासति ॥
হে মরুতগণ! পূর্বতন উষাগুলির সহায়তায় তিনি তোমাদের জন্য সৌভাগ্য ছিলেন—যিনি এখনও বর্তমান (ধারণকারী শক্তি রূপে)।
Mantra 16
यस्य वा यूयं प्रति वाजिनो नर आ हव्या वीतये गथ । अभि ष द्युम्नैरुत वाजसातिभिः सुम्ना वो धूतयो नशत् ॥
যার প্রতি তোমরা, হে বেগবান নর-যোদ্ধারা (বাজিনঃ), সাড়া দিয়ে আসো—হব্য ভোগ করতে—তার উপর তোমরা দীপ্ত দ্যুম্ন ও বাজ-সাতি (সমৃদ্ধির বিজয়) সহ অবতীর্ণ হও; হে ধূতয়ঃ (দ্রুতগামী), তোমাদের সুম্ন (প্রসন্ন আশীর্বাদ) তার কাছে পৌঁছে যায়।
Mantra 17
यथा रुद्रस्य सूनवो दिवो वशन्त्यसुरस्य वेधसः । युवानस्तथेदसत् ॥
যেমন রুদ্রের সুনবঃ (পুত্রগণ) দিবঃ-এর বিস্তারে, অসুর বেধস্ (দিব্য বিধাতা)-এর অধিকার-শক্তিতে বাস করে—তেমনি তোমরাও, হে যুবানঃ (যুব শক্তিগণ), নিশ্চয়ই প্রতিষ্ঠিত হও।
Mantra 18
ये चार्हन्ति मरुतः सुदानवः स्मन्मीळ्हुषश्चरन्ति ये । अतश्चिदा न उप वस्यसा हृदा युवान आ ववृध्वम् ॥
হে মরুতগণ—সুদানবঃ, তোমরাই আমাদের আহ্বানের যোগ্য, অনুগ্রহকারীদের ন্যায় যাঁরা বিচরণ কর—এই দিক থেকেও, আরও কোমল হৃদয় নিয়ে আমাদের নিকটে এসো। হে যুবান শক্তিগণ, আমাদের মধ্যে বৃদ্ধি পাও, প্রসারিত হও।
Mantra 19
यून ऊ षु नविष्ठया वृष्णः पावकाँ अभि सोभरे गिरा । गाय गा इव चर्कृषत् ॥
হে যুবন, বৃষ্ণের নবতম (অতিশয় তাজা) বাক্য দিয়ে আমি পাৱক শক্তি/শিখাগুলিকে তোমার সম্মুখে বহন করি। গাও—যেমন গাভীরা ডাকে—বাণী কর্ম করুক, ধ্বনিত হোক।
Mantra 20
साहा ये सन्ति मुष्टिहेव हव्यो विश्वासु पृत्सु होतृषु । वृष्णश्चन्द्रान्न सुश्रवस्तमान्गिरा वन्दस्व मरुतो अह ॥
যাঁরা সহিষ্ণু-শক্তিমান, যাঁরা মুষ্টির মতো দৃঢ়ভাবে হব্য/হবিকে ধারণ করেন—সমস্ত যুদ্ধে, সকল হোতৃদের মধ্যে—তাঁরাই বৃষ্ণের, চন্দ্রসম উজ্জ্বল, সর্বাধিক সুश्रব (খ্যাতিমান)। হে বাণী, আজ মরুতদের বন্দনা কর।
Mantra 21
गावश्चिद्घा समन्यवः सजात्येन मरुतः सबन्धवः । रिहते ककुभो मिथः ॥
গাভঃ (আলোর রশ্মি)ও নিশ্চয়ই এক অভিপ্রায়ের, এক জাতির; তেমনি, হে মরুতগণ, তোমরা সমজন্ম ও পারস্পরিক বন্ধনে যুক্ত। তোমরা পরস্পরের ককুভ (শিখর/উচ্চতা) ঘেঁষে স্পর্শ কর, একসঙ্গে প্রবাহিত হও।
Mantra 22
मर्तश्चिद्वो नृतवो रुक्मवक्षस उप भ्रातृत्वमायति । अधि नो गात मरुतः सदा हि व आपित्वमस्ति निध्रुवि ॥
হে নৃতবঃ, স্বর্ণবক্ষস (সোনালি বক্ষধারী)গণ, এক মর্ত্যও তোমাদের ভ্রাতৃত্বের নিকট আসতে পারে। অতএব, হে মরুতগণ, আমাদের মধ্যে এসে অধিষ্ঠান কর—কারণ তোমাদের আপিত্ব (নিকট আত্মীয়তা/সগোত্রতা) সর্বদাই দৃঢ়, অচঞ্চল, এবং জাগ্রত হতে প্রস্তুত।
Mantra 23
मरुतो मारुतस्य न आ भेषजस्य वहता सुदानवः । यूयं सखायः सप्तयः ॥
হে মরুতগণ, মারুত-শক্তির যে ভেষজ (ঔষধ/চিকিৎসাশক্তি), তা আমাদের কাছে বহন করে আনো, হে সুদানবঃ। তোমরা—সখায়ঃ, সপ্তয়ঃ—সাতশক্তিসম্পন্ন সহচর, সেই প্রতিকারকে আমাদের অন্তরে বহন করো।
Mantra 24
याभिः सिन्धुमवथ याभिस्तूर्वथ याभिर्दशस्यथा क्रिविम् । मयो नो भूतोतिभिर्मयोभुवः शिवाभिरसचद्विषः ॥
যে সহায়তায় তোমরা সিন্ধুকে রক্ষা করেছিলে, যে সহায়তায় তূর্বকে অগ্রসর করেছিলে, যে সহায়তায় ক্রিবিকে সমৃদ্ধ করেছিলে—সেই উতিগুলির দ্বারা আমাদের জন্য আনন্দস্বরূপ হও, হে ময়োভুবঃ (আনন্দ-দাতা); তোমাদের শিব (কল্যাণকর) শক্তিতে আমাদের অন্তরের দ্বেষী/শত্রু-শক্তিকে আঁকড়ে ধরে দমন করো।
Mantra 25
यत्सिन्धौ यदसिक्न्यां यत्समुद्रेषु मरुतः सुबर्हिषः । यत्पर्वतेषु भेषजम् ॥
হে সুবর্হিষ্ মরুতগণ! সিন্ধুতে যে ভেষজ (ঔষধ/চিকিৎসা) আছে, অসিক্নীতে যা আছে, সমুদ্রসমূহে যা আছে, আর পর্বতসমূহে যা আছে—সেই সব টেনে এনে আমাদের কাছে উপস্থিত করো, যাতে আমাদের পুনরুদ্ধার হয়।
Mantra 26
विश्वं पश्यन्तो बिभृथा तनूष्वा तेना नो अधि वोचत । क्षमा रपो मरुत आतुरस्य न इष्कर्ता विह्रुतं पुनः ॥
সবকিছু দেখেও তোমরা তা নিজেদের দেহের মধ্যেই ধারণ কর; সেই সর্বদর্শী শক্তি দিয়ে আমাদের উপর আশীর্বচন উচ্চারণ করো এবং আমাদের সঠিক করো। হে মরুতগণ! আমাদের আতুর (পীড়িত) সত্তার অস্থিরতা শান্ত করো; যা পথভ্রষ্ট হয়েছে, যা স্থানচ্যুত হয়েছে—তাকে আবার ফিরিয়ে যথাস্থানে স্থাপন করো।
They are a collective host of storm-powers linked with Rudra—roaring, swift, and brilliant—who can shake the worlds but also protect and bless when rightly invoked.
The hymn asks the Maruts to come forward in unity, avoid harming the worshippers, strengthen the onward movement of life, and restore balance when things have gone astray.
Because the Maruts’ outer storm-force is also understood as an inner power: it can either agitate or heal, so the poet prays that it settle turbulence and re-align body, mind, and circumstances.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.