
Sukta 6.24
Bharadvāja
Indra
Triṣṭubh (probable for RV 6.24)
ঋগ্বেদ ৬.২৪ ভরদ্বাজের ত্রিষ্টুভ্ ছন্দের সূক্ত, যেখানে ইন্দ্রকে সোমপায়ী, বাক্যকে আলোকিতকারী রাজা রূপে স্তব করা হয়েছে; স্তোত্র ও যজ্ঞ তাঁকে জাগিয়ে তোলে যাতে তিনি শক্তি, বিজয় ও রক্ষা দান করেন। এতে ইন্দ্রের উচ্ছ্বসিত শক্তির উদ্যাপন আছে—যা পর্বত ভেদ করে বেরিয়ে আসা জলের স্রোতের সঙ্গে তুলিত—এবং শেষে নেতা ও উপাসকদের, গৃহে যেমন তেমনি অরণ্য-প্রান্তরে, নিরাপত্তার জন্য সরাসরি প্রার্থনা করা হয়, যাতে তারা বীর সন্তানসহ দীর্ঘজীবী হয়।
Mantra 1
वृषा मद इन्द्रे श्लोक उक्था सचा सोमेषु सुतपा ऋजीषी । अर्चत्र्यो मघवा नृभ्य उक्थैर्द्युक्षो राजा गिरामक्षितोतिः ॥
ইন্দ্রে বৃষভসম মদ (উল্লাস/আনন্দ) আছে; তার সঙ্গেই নিংড়ানো সোমে শ্লোক ও উক্থ প্রবাহিত হয়; তিনি সুত-পা, নিংড়ানো রস পান করেন, এবং ঋজীষী—দীপ্ত পানীয়ে বলবান। মানুষের উক্থ দ্বারা মঘবা স্তবের মধ্যে প্রজ্বলিত হন—বাণীর দীপ্তিমান রাজা, যার সহায় কখনও ক্ষীণ হয় না।
Mantra 2
ततुरिर्वीरो नर्यो विचेताः श्रोता हवं गृणत उर्व्यूतिः । वसुः शंसो नरां कारुधाया वाजी स्तुतो विदथे दाति वाजम् ॥
তিনি দ্রুত-জয়ী বীর, মানুষের নর্য (নায়ক-শক্তি), বিস্তৃত বিবেকসম্পন্ন; গায়কের আহ্বান শোনেন, আর তাঁর সহায়তা বিশাল। ঋষি-রচিত মানুষের প্রশংসা এক বসু (মূল্যবান ধন); তিনি বাজী (বলবান) স্তুত হয়ে বিদথে (সভা/যজ্ঞ-সমাবেশে) বাজ (বল-সমৃদ্ধি) দান করেন।
Mantra 3
अक्षो न चक्र्योः शूर बृहन्प्र ते मह्ना रिरिचे रोदस्योः । वृक्षस्य नु ते पुरुहूत वया व्यूतयो रुरुहुरिन्द्र पूर्वीः ॥
হে শূর, দুই চাকার অক্ষের ন্যায় তুমি—বৃহৎ-স্বরূপ—নিজ মহিমায় দুই লোককে পরিপূর্ণ করেছ। হে পুরুহূত, বৃক্ষের শাখার মতো তোমার শক্তি ও সহায়তাসমূহ, হে ইন্দ্র, প্রাচীন কাল থেকেই বহুদূর প্রসারিত হয়ে বৃদ্ধি পেয়েছে।
Mantra 4
शचीवतस्ते पुरुशाक शाका गवामिव स्रुतयः संचरणीः । वत्सानां न तन्तयस्त इन्द्र दामन्वन्तो अदामानः सुदामन् ॥
হে শচীবৎ, হে পুরুশাক, তোমার শাখাসমূহ গাভীদের প্রবাহমান পদচিহ্ন-পথের মতো—নিজ নিজ গতিপথে একসঙ্গে চলমান। বাছুরদের বাঁধন-সূত্রের মতো, হে ইন্দ্র, তোমার সংযোগ-বাঁধন দৃঢ়—অখণ্ড; হে সুদামন, উত্তম বন্ধন-প্রতিষ্ঠাতা।
Mantra 5
अन्यदद्य कर्वरमन्यदु श्वोऽसच्च सन्मुहुराचक्रिरिन्द्रः । मित्रो नो अत्र वरुणश्च पूषार्यो वशस्य पर्येतास्ति ॥
আজ এক, কাল আর এক—বারবার ইন্দ্র যা অসৎ ছিল তাকে সৎ করেছেন। এখানে আমাদের জন্য মিত্র, বরুণ ও পূষণ আছেন; আর আর্যমণই সেই, যিনি চারদিকে পরিভ্রমণ করে আমাদের ‘বশস্য’—অধিকার ও সত্য অধিকার-প্রাপ্তি—অন্বেষণে অগ্রসর করে নিয়ে যান।
Mantra 6
वि त्वदापो न पर्वतस्य पृष्ठादुक्थेभिरिन्द्रानयन्त यज्ञैः । तं त्वाभिः सुष्टुतिभिर्वाजयन्त आजिं न जग्मुर्गिर्वाहो अश्वाः ॥
হে ইন্দ্র! যেমন পর্বতের পিঠ থেকে জলধারা ফেটে বেরিয়ে আসে, তেমনি তোমার থেকেই আপঃ প্রবাহিত হয়। উক্থ ও যজ্ঞের দ্বারা তারা ইন্দ্রকে অগ্রসর করেছে। হে গিরিবাহ! সুগঠিত স্তুতিতে তারা তোমাকে ‘বাজ’—সমৃদ্ধি ও বিজয়ের দিকে উদ্দীপিত করে; যেমন বাণীর অশ্ব রথকে দৌড়ের জয়ে পৌঁছে দেয়।
Mantra 7
न यं जरन्ति शरदो न मासा न द्याव इन्द्रमवकर्शयन्ति । वृद्धस्य चिद्वर्धतामस्य तनूः स्तोमेभिरुक्थैश्च शस्यमाना ॥
ঋতুগুলি তাকে ক্ষয় করে না, মাসগুলিও নয়; দিনগুলি ইন্দ্রকে নীচে টেনে আনে না। বৃদ্ধ ও প্রাচীন হয়েও তার তনূ—দেহ-শক্তি—বৃদ্ধি পাক; স্তোম ও উক্থ দ্বারা প্রশংসিত ও প্রকাশিত হয়ে।
Mantra 8
न वीळवे नमते न स्थिराय न शर्धते दस्युजूताय स्तवान् । अज्रा इन्द्रस्य गिरयश्चिदृष्वा गम्भीरे चिद्भवति गाधमस्मै ॥
এই স্তব দুর্বলের কাছে নত হয় না, কেবল স্থিরের কাছেও নয়; দস্যু-শক্তি দ্বারা চালিত চাপের কাছে আত্মসমর্পণ করে না। ইন্দ্রের অচল, উচ্চ পর্বতসমূহও তার জন্য ঘাট হয়ে যায়; যা গভীর, তাও তার জন্য পারগম্য হয়।
Mantra 9
गम्भीरेण न उरुणामत्रिन्प्रेषो यन्धि सुतपावन्वाजान् । स्था ऊ षु ऊर्ध्व ऊती अरिषण्यन्नक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाम् ॥
হে অত্রিন, হে সুতপাবন (সোম-রস শুদ্ধকারী), তোমার গভীর ও বিস্তৃত রক্ষায় আমাদের জন্য অগ্রগামী প্রেরণা ও সোম-পেষণে শুদ্ধ বলসমৃদ্ধ ‘বাজ’ দান কর। তোমার ঊর্ধ্ব, রক্ষাকারী ঊতি নিয়ে অচল হয়ে দাঁড়াও—অপরাজেয়—রাত্রিতেও, উষার উদয়ে-ভাঙনেও; আর যখন ক্ষয়কারী দুর্বলতা আমাদের ঘিরে ধরে, তখন চারদিক থেকে আমাদের পরিরক্ষা কর।
Mantra 10
सचस्व नायमवसे अभीक इतो वा तमिन्द्र पाहि रिषः । अमा चैनमरण्ये पाहि रिषो मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
এই নেতার সঙ্গে তার রক্ষার জন্য নিকটে এসে যুক্ত হও; অথবা এখান থেকেই, হে ইন্দ্র, তাকে ক্ষতি (রিষ) থেকে রক্ষা কর। গৃহে এবং অরণ্যেও তাকে ক্ষতি থেকে রক্ষা কর, যাতে আমরা শত শীত (শতহিমা) অতিক্রম করে, সুবীর (বীরশক্তিসম্পন্ন) হয়ে আনন্দ করি।
It praises Indra through Soma and hymns to gain strength, winning abundance, and especially protection—so the leader and the community are kept safe from harm and can thrive.
The image expresses sudden, unstoppable release: Indra breaks open what is blocked and lets abundance and life-flow move freely, just as waters surge out from a mountain’s back.
It is a blessing-prayer: “May we rejoice for a hundred winters, with good heroes (strong, capable offspring/energies).” It asks for long life and enduring vitality.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.