
Sukta 5.52
Śyāvāśva (as addressed; hymn in Śyāvāśva Ātreya cycle is traditional for Maruts in Mandala 5)
Maruts
Triṣṭubh (probable; Marut hymns commonly Triṣṭubh and the verse length fits)
এই সূক্তটি মরুতদের—যুবা ঝড়-দেবতাদের—প্রবল আহ্বান। এতে তাঁদের সরল, ছলনাহীন গৌরব, গর্জনময় শক্তি, এবং সেই দ্রুত রথগুলির প্রশংসা করা হয়েছে যা বাধা ভেঙে প্রাচুর্য উন্মুক্ত করে। তাঁদের যজ্ঞে আগমন, গায়কের যশ ও রক্ষা দৃঢ় করা, এবং রাধস্ (দান/বর) হিসেবে গবাদি পশু, অশ্ব ও বিজয়দায়ক তেজ/শক্তি দানের প্রার্থনা করা হয়েছে। চিত্রকল্পে একদিকে মহাজাগতিক ঝড়-ক্রিয়া (মেঘ, শিলা, নদী), অন্যদিকে উপাসকের অন্তরে উদ্দীপনা ও সাহসের জাগরণ।
Mantra 1
प्र श्यावाश्व धृष्णुयार्चा मरुद्भिॠक्वभिः । ये अद्रोघमनुष्वधं श्रवो मदन्ति यज्ञियाः ॥
হে শ্যাবাশ্ব, ধৃষ্ট বল নিয়ে মরুৎদের জন্য ঋক্ উচ্চারণ কর—বাণীর গায়ক মরুৎদের সঙ্গে। যারা যজ্ঞ্য, যারা অদ্রোহ (বিশ্বাসঘাত-রহিত) শ্রবসে এবং নিজেদের স্বভাবজাত মধুর শক্তিতে আনন্দিত হয়।
Mantra 2
ते हि स्थिरस्य शवसः सखायः सन्ति धृष्णुया । ते यामन्ना धृषद्विनस्त्मना पान्ति शश्वतः ॥
কারণ তারা স্থির শক্তির সখা, ধৃষ্ট বলের সহচর। যাত্রাপথে তারা—উদ্দাম—নিজেদের আত্মবলেই সর্বদা রক্ষা করে।
Mantra 3
ते स्यन्द्रासो नोक्षणोऽति ष्कन्दन्ति शर्वरीः । मरुतामधा महो दिवि क्षमा च मन्महे ॥
তাঁরাই—উদ্দীপক, প্রেরণাদায়ক—বলবান ষাঁড়ের মতো রাত্রিগুলিকে অতিক্রম করে লাফিয়ে যায়। তখন আমরা মরুতদের সেই মহৎ মহিমাকে মনে ধারণ করি—উপরের দিব্য আকাশে এবং নীচের পৃথিবীতেও।
Mantra 4
मरुत्सु वो दधीमहि स्तोमं यज्ञं च धृष्णुया । विश्वे ये मानुषा युगा पान्ति मर्त्यं रिषः ॥
মরুতদের মধ্যে আমরা তোমাদের জন্য আমাদের স্তোত্র ও যজ্ঞ ধৃষ্ট শক্তিতে স্থাপন করি—যাঁরা সকল মানবযুগে মর্ত্যকে অনিষ্ট থেকে রক্ষা করেন।
Mantra 5
अर्हन्तो ये सुदानवो नरो असामिशवसः । प्र यज्ञं यज्ञियेभ्यो दिवो अर्चा मरुद्भ्यः ॥
যে উদার দানশীল বীর নরগণ—অমিশ্র শক্তিসম্পন্ন—তাঁরাই পূজ্য। যজ্ঞযোগ্যদের জন্য যজ্ঞকে অগ্রে আনো; দিব্য আলোকময় উচ্চতা থেকে মরুদ্ভ্যঃ-কে উদ্দেশ করে স্তব গাও।
Mantra 6
आ रुक्मैरा युधा नर ऋष्वा ऋष्टीरसृक्षत । अन्वेनाँ अह विद्युतो मरुतो जज्झतीरिव भानुरर्त त्मना दिवः ॥
সোনালি দীপ্তি ও অস্ত্রসহ সেই বীর (মরুত) তাদের উচ্চ-উচ্চ ঋষ্টি (বর্শা) নিক্ষেপ করে। তাদের পশ্চাতে নিশ্চয়ই বিদ্যুৎ ধাবিত হয়—চটচটে জ্বলন্ত শিখার মতো; আর দিব্যের ভানু (আলোক) স্বশক্তিতে আকাশে বিচরণ করে।
Mantra 7
ये वावृधन्त पार्थिवा य उरावन्तरिक्ष आ । वृजने वा नदीनां सधस्थे वा महो दिवः ॥
যারা পার্থিব লোকেতে বৃদ্ধি পেয়ে মহাবল হয়েছে, আর যারা প্রশস্ত অন্তরিক্ষে; নদীগুলির সমাবেশে হোক বা মহাদিবের সদস্থে (আসনে)—সেখানেই তারা নিজেদের শক্তিতে প্রতিষ্ঠিত।
Mantra 9
उत स्म ते परुष्ण्यामूर्णा वसत शुन्ध्यवः । उत पव्या रथानामद्रिं भिन्दन्त्योजसा ॥
আর সত্যই, হে শুন্ধ্যবঃ (শুদ্ধগণ), পরুষ্ণীতে তোমরা উলের মতো (মেঘের মতো) আবরণরূপে বাস কর। আর তোমাদের রথের পব্যা (চাকার পরিধি/ফেল্লি) দিয়ে তোমরা বলপ্রয়োগে শিলাকেও বিদীর্ণ কর।
Mantra 10
आपथयो विपथयोऽन्तस्पथा अनुपथाः । एतेभिर्मह्यं नामभिर्यज्ञं विष्टार ओहते ॥
পথ-নির্মাতা, পথ-ভঞ্জক, অন্তঃপথের অধিকারী এবং অনুপথের অনুসারী—এই নামসমূহ দ্বারা ‘বিষ্টার’ (বিস্তারক) আমার জন্য যজ্ঞকে প্রসারিত করেন।
Mantra 11
अधा नरो न्योहतेऽधा नियुत ओहते । अधा पारावता इति चित्रा रूपाणि दर्श्या ॥
তখন সেই নর (বীরেরা) নিকটে আসে; তখন তারা নিয়ুত্ (যুগ্ম শক্তি) সহ নিকটে আসে; তখন যেন ‘দূর থেকে’—তাদের বিচিত্র রূপগুলি দৃষ্টিগোচর হয়।
Mantra 13
य ऋष्वा ऋष्टिविद्युतः कवयः सन्ति वेधसः । तमृषे मारुतं गणं नमस्या रमया गिरा ॥
যাঁরা উচ্চ, বর্শা-ঝলমলে, কবি এবং বেধস্ (প্রজ্ঞাবান বিধাতা)—হে ঋষি, সেই মারুত-গণকে নমস্কার কর; এবং আনন্দময় বাক্যে তাদের প্রীত কর।
Mantra 14
अच्छ ऋषे मारुतं गणं दाना मित्रं न योषणा । दिवो वा धृष्णव ओजसा स्तुता धीभिरिषण्यत ॥
হে ঋষি, মরুতদের সেই গণের কাছে এসো—দানদাতা, মিত্রের মতো সহায়, প্রিয়ার মতো মনোহর। তারা যদি দিব (স্বর্গ) থেকে আসে, তবে নিজ ওজসে ধৃষ্ট (নির্ভীক); প্রেরণাময় ধী দ্বারা স্তূত হলে তারা আমাদের অগ্রসর করে।
Mantra 15
नू मन्वान एषां देवाँ अच्छा न वक्षणा । दाना सचेत सूरिभिर्यामश्रुतेभिरञ्जिभिः ॥
এখন জাগ্রত অনুসন্ধানে এই দেবগণের দিকে অগ্রসর হও, তাদের কাছে এসো; থেমে থেকো না। সূরিদের সঙ্গে দানের বিষয়ে সচেতন হও; সেই দ্রুত অঞ্জি (বেগবান শক্তি) দ্বারা, যারা যজ্ঞ-যাত্রার সত্য আহ্বান শোনে।
Mantra 16
प्र ये मे बन्ध्वेषे गां वोचन्त सूरयः पृश्निं वोचन्त मातरम् । अधा पितरमिष्मिणं रुद्रं वोचन्त शिक्वसः ॥
যারা ঋতে (সত্যে) আত্মীয়তা খোঁজে—সেই সূরিরা আমাকে অগ্রে বলে: ‘গৌ’—এমনই তারা ঘোষণা করে; পৃশ্নিকে তারা ‘মাতা’ বলে। তারপর তারা ‘পিতা’—প্রেরক রুদ্র, সেই ইষ্মিণ (প্রচোদক/বলবান)কে—ঘোষণা করে, প্রেরিত বাক্যের শক্তিমান শিক্বসরা।
Mantra 17
सप्त मे सप्त शाकिन एकमेका शता ददुः । यमुनायामधि श्रुतमुद्राधो गव्यं मृजे नि राधो अश्व्यं मृजे ॥
সাত এবং সাত শক্তিমান সত্তা আমাকে—প্রত্যেকে শতগুণ করে—দান দিল। যমুনার তীরে, যা ‘শ্রুত’ (সত্য-শ্রুত) তার ভিত্তিতে, আমি দীপ্ত গব্যম্ (গো-সম্পদ)-এর বর উত্থিত/জাগ্রত করি; এবং অশ্ব্য (অশ্ব-শক্তি)-এর বর নিজের অন্তরে স্থাপন করি।
The Maruts are a troop of youthful storm-deities who roar, ride in swift chariots, bring rain, and protect the sacrificer by breaking obstacles and driving away harm.
It asks for protection, victorious strength, and rādhas—practical boons like cattle and horses, along with enduring fame and energetic uplift for the worshipper and community.
In Vedic imagery it can be the hard obstruction that holds back waters and fertility; inwardly it also suggests breaking inner blockage—fear, inertia, or darkness—so force and clarity can flow.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.