
Sukta 3.35
Viśvāmitra Gāthina (Maṇḍala 3 general attribution; Sukta 35 also in Viśvāmitra collection)
Indra
Triṣṭubh (probable)
এই সূক্তটি ইন্দ্রের প্রতি এক ত্বরিত সোম-আমন্ত্রণ: তাঁর কপিশ অশ্বদের রথে জোড়ার জন্য আহ্বান করা হয়েছে, এবং তাঁকে দ্রুত এসে বরহিসে সাজানো পেষিত সোম পান করতে অনুরোধ করা হয়েছে। কবি ইন্দ্রকে সর্বাধিক পুরুষোচিত লুণ্ঠন-ধনের বিজেতা বলে প্রশংসা করেন, যিনি বৃত্রসদৃশ বাধা চূর্ণ করেন; এবং তাঁর কাছে বিজয়, প্রতিযোগিতা/সংগ্রামে রক্ষা, ও ধন-সমাবেশের প্রার্থনা করেন।
Mantra 1
तिष्ठा हरी रथ आ युज्यमाना याहि वायुर्न नियुतो नो अच्छ । पिबास्यन्धो अभिसृष्टो अस्मे इन्द्र स्वाहा ररिमा ते मदाय ॥
হে হরি-দ্বয়! রথে যুক্ত হয়ে দৃঢ় হয়ে দাঁড়াও; বায়ুর নিয়ুতদের মতো আমাদের কাছে এসো। আমাদের জন্য নিংড়ানো সোমরস—এই অন্ধস—পান করো। হে ইন্দ্র! স্বাহা—তোমার মদ ও শক্তির উন্মাদ আনন্দের জন্য আমরা এটি তোমাকে অর্পণ করি।
Mantra 2
उपाजिरा पुरुहूताय सप्ती हरी रथस्य धूर्ष्वा युनज्मि । द्रवद्यथा सम्भृतं विश्वतश्चिदुपेमं यज्ञमा वहात इन्द्रम् ॥
বহু-আহূত জনের জন্য নিকট, দ্রুত—এই দুই হরি অশ্ব আমি রথের ধুরিতে জুড়ে দিই। যেমন চারদিক থেকে সঞ্চিত সমাবেশের দিকে ধাবিত হয়, তেমনি এই যজ্ঞে ইন্দ্রকে এখানে বহন করে আনো।
Mantra 3
उपो नयस्व वृषणा तपुष्पोतेमव त्वं वृषभ स्वधावः । ग्रसेतामश्वा वि मुचेह शोणा दिवेदिवे सदृशीरद्धि धानाः ॥
হে বৃষণ-দ্বয়, তপু-রসের পানকারী! আমাদের নিকটে নিয়ে চলো; আর তুমিও, হে বৃষভ, স্বধাবন, রক্ষা করো। এখানে অশ্বরা চরে বেড়াক; এই স্থানে সেই রক্তবর্ণ যুগলকে খুলে দাও। দিনেদিনে তোমার অনুরূপ ধান্যকণা ভক্ষণ করো।
Mantra 4
ब्रह्मणा ते ब्रह्मयुजा युनज्मि हरी सखाया सधमाद आशू । स्थिरं रथं सुखमिन्द्राधितिष्ठन्प्रजानन्विद्वाँ उप याहि सोमम् ॥
ব্রহ্ম (মন্ত্রশক্তি) দ্বারা আমি তোমার দুই হরি অশ্বকে জোয়াল দিই—ব্রহ্মযুজ (বাণী/ব্রহ্মে যুক্ত) তারা, দ্রুতগামী সখা, সধমাদ (সমবেত সোম-আনন্দ)-এর সহচর। হে ইন্দ্র, স্থির ও সুখদ রথে দৃঢ়ভাবে আরূঢ় হও; জ্ঞানী-বিবেচক হয়ে সোমের নিকটে এসো।
Mantra 5
मा ते हरी वृषणा वीतपृष्ठा नि रीरमन्यजमानासो अन्ये । अत्यायाहि शश्वतो वयं तेऽरं सुतेभिः कृणवाम सोमैः ॥
হে ইন্দ্র, তোমার দুই শক্তিশালী, দ্রুতগামী, প্রশস্ত-পৃষ্ঠ হরি অশ্বকে যেন অন্য যজমানেরা আটকাতে না পারে। তাদের অতিক্রম করে সর্বদা আমাদের কাছে এসো; কারণ তোমার জন্য আমরা নিংড়ানো সোমসমূহ দ্বারা যথোচিত প্রাচুর্য প্রস্তুত করি।
Mantra 6
तवायं सोमस्त्वमेह्यर्वाङ्छश्वत्तमं सुमना अस्य पाहि । अस्मिन्यज्ञे बर्हिष्या निषद्या दधिष्वेमं जठर इन्दुमिन्द्र ॥
এই সোম তোমারই; প্রসন্ন মনে, বারংবার, আমাদের দিকে এসো এবং এর পান করো। এই যজ্ঞে, বর্হিষ্ (পবিত্র আসন)-এ বসে, হে ইন্দ্র, এই ইন্দু (দীপ্ত বিন্দু) তোমার উদরে ধারণ করো।
Mantra 7
स्तीर्णं ते बर्हिः सुत इन्द्र सोमः कृता धाना अत्तवे ते हरिभ्याम् । तदोकसे पुरुशाकाय वृष्णे मरुत्वते तुभ्यं राता हवींषि ॥
হে ইন্দ্র! তোমার জন্য বর্হি (যজ্ঞাসন) বিছানো হয়েছে; সোম নিংড়ানো হয়েছে; তোমার দুই হরি (তাম্রবর্ণ অশ্ব/শক্তি)-র আহারের জন্য ধানা (ভাজা অন্নকণা) প্রস্তুত। সেই নিবাসে অধিষ্ঠিত, বহুশক্তিধর বৃষভসম, মরুতসহ তোমার উদ্দেশে এই হবিসমূহ অর্পিত হল।
Mantra 8
इमं नरः पर्वतास्तुभ्यमापः समिन्द्र गोभिर्मधुमन्तमक्रन् । तस्यागत्या सुमना ऋष्व पाहि प्रजानन्विद्वान्पथ्या अनु स्वाः ॥
হে নর (বলবান) জনেরা! পর্বত ও আপঃ (জলধারা/জলদেবতা) একত্রে, হে ইন্দ্র, গোভিঃ (কিরণ/গাভী) দ্বারা মধুময় এই (সোম) তোমার জন্য নির্মাণ করেছে। প্রফুল্ল মনে তার কাছে এসে, হে ঋষ্ব (উচ্চ) দেব, পান করো; জ্ঞানী হয়ে, তোমারই পাথ্য (যথোচিত) পথসমূহ অনুসরণ করো।
Mantra 9
याँ आभजो मरुत इन्द्र सोमे ये त्वामवर्धन्नभवन्गणस्ते । तेभिरेतं सजोषा वावशानोऽग्नेः पिब जिह्वया सोममिन्द्र ॥
হে ইন্দ্র! যে মরুতদের সঙ্গে তুমি সোমে অংশ নিয়েছ—যারা তোমাকে বৃদ্ধি করেছে এবং তোমার গণ হয়েছে—তাদের সঙ্গে, একমনে, উদ্গ্রীব হয়ে, হে ইন্দ্র, অগ্নির জিহ্বা দ্বারা এই সোম পান করো।
Mantra 10
इन्द्र पिब स्वधया चित्सुतस्याग्नेर्वा पाहि जिह्वया यजत्र । अध्वर्योर्वा प्रयतं शक्र हस्ताद्धोतुर्वा यज्ञं हविषो जुषस्व ॥
হে ইন্দ্র! স্বধাশক্তিতে নিঃসৃত সোম পান কর; অথবা, হে যজত্র (পূজ্য)! অগ্নির জিহ্বা দ্বারা তা পান কর। অথবা, হে শক্র! অধ্বর্যু যে হস্তে প্রস্তুত করেছে তা গ্রহণ কর; অথবা, হোতৃর নিকট থেকে যজ্ঞ গ্রহণ করে হবি (অর্ঘ্য) আস্বাদন কর।
Mantra 11
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
আমাদের মঙ্গলার্থে এই সংগ্রাম-ভার বহনে, বাজ-লাভে সর্বাধিক পুরুষোচিত, দানশীল ইন্দ্রকে আমরা আহ্বান করি। তিনি আমাদের ডাক শোনেন—সমরে সাহায্যের জন্য উগ্র; তিনি বৃত্রদের (অবরোধকদের) সংহার করেন; তিনি ধনসম্পদের সংজিত্ (বিজয়ী-সংগ্রাহক)।
It invites Indra to the Soma sacrifice, asks him to drink the pressed Soma, and requests his help for victory, protection in conflicts, and prosperity.
The tawny steeds (harī) are a standard sign of Indra’s swift arrival; calling them emphasizes speed, readiness, and the god’s immediate response to the ritual summons.
On the outer level it refers to Indra defeating hostile powers that block success; inwardly it symbolizes breaking inner resistance—fear, inertia, and limitation—so strength and clarity can flow.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.