
Sukta 10.71
Bṛhaspati (lord of inspired speech and vastness)
Triṣṭubh (probable; RV 10.71 is a famous Vāc hymn often in Triṣṭubh)
এই সূক্তে বাচ্ (প্রেরিত বাক্/বাণী)-এর রহস্য নিয়ে চিন্তা করা হয়েছে—বৃহস্পতির নির্দেশনায় তা প্রথম প্রবাহিত হয়, এবং যেখানে সত্য “নাম” ও নির্ভুল অর্থ গুহায় লুকোনো ধনের মতো গোপনে নিহিত থাকে। এটি তাদের মধ্যে পার্থক্য করে যারা কেবল ফাঁপা ধ্বনি শোনে, আর যারা যথার্থ সঙ্গী/পথপ্রদর্শককে ধারণ করে এবং সেই কারণে বাক্যে নিজেদের অংশ লাভ করে। শেষে পবিত্র বাক্কে ছন্দ, পুরোহিতীয় ভূমিকা এবং যজ্ঞের যথাযথ মাপজোক ও বণ্টনের সঙ্গে যুক্ত করে দেখানো হয়েছে—বাচ্ই আচার ও অন্তর্দৃষ্টির সংগঠক বুদ্ধি।
Mantra 1
बृहस्पते प्रथमं वाचो अग्रं यत्प्रैरत नामधेयं दधानाः । यदेषां श्रेष्ठं यदरिप्रमासीत्प्रेणा तदेषां निहितं गुहाविः ॥
হে বৃহস্পতী! যখন তারা প্রথমে বাক্-এর অগ্রভাগকে প্রবর্তিত করল, নামধেয় ধারণ করে (তাকে) প্রতিষ্ঠা করল—তখন যা ছিল তাদের শ্রেষ্ঠ, যা ছিল অরিপ্রম (নির্দোষ), আত্মপ্রেরণায়; সেটাই তাদের মধ্যে গুহায় নিহিত ছিল এবং প্রকাশ পেল।
Mantra 2
सक्तुमिव तितउना पुनन्तो यत्र धीरा मनसा वाचमक्रत । अत्रा सखायः सख्यानि जानते भद्रैषां लक्ष्मीर्निहिताधि वाचि ॥
যেমন চালুনি দিয়ে সত্তু ছেঁকে শুদ্ধ করা হয়, তেমনই তারা (নিজেদের) বাক্কে পরিশুদ্ধ করে—যেখানে ধীরজনেরা মন দিয়ে বাক্কে গড়েছিল। সেখানেই সখারা সখ্যবন্ধনকে জানতে পারে; তাদের কল্যাণময় লক্ষ্মী বাক্-এর মধ্যেই নিহিত থাকে।
Mantra 3
यज्ञेन वाचः पदवीयमायन्तामन्वविन्दन्नृषिषु प्रविष्टाम् । तामाभृत्या व्यदधुः पुरुत्रा तां सप्त रेभा अभि सं नवन्ते ॥
যজ্ঞের দ্বারা তারা বাক্-এর পথ ধরে অগ্রসর হল; ঋষিদের মধ্যে প্রবিষ্ট সেই বাক্কে তারা আবিষ্কার করল। তাকে সামনে এনে তারা বহু দিকে বিস্তার করল; সেই বাক্কে সাত রেভ (প্রেরিত স্তোতা) একসঙ্গে সম্মতিতে নত হয়।
Mantra 4
उत त्वः पश्यन्न ददर्श वाचमुत त्वः शृण्वन्न शृणोत्येनाम् । उतो त्वस्मै तन्वं वि सस्रे जायेव पत्य उशती सुवासाः ॥
আর কেউ—দেখতে দেখতেও—বাক্কে দেখে না; আর কেউ—শুনতে শুনতেও—তাকে সত্যিই শোনে না। কিন্তু অন্য একজনের কাছে সে নিজের দেহ উন্মোচন করে—যেন স্বামীর কাছে, আকুল ও সুসজ্জিতা স্ত্রী।
Mantra 5
उत त्वं सख्ये स्थिरपीतमाहुर्नैनं हिन्वन्त्यपि वाजिनेषु । अधेन्वा चरति माययैष वाचं शुश्रुवाँ अफलामपुष्पाम् ॥
আর তুমি—সত্য সখ্যে দৃঢ় প্রতিষ্ঠিত, তারা বলে—তোমাকে কেউ তাড়াতে পারে না, বলবানদের মধ্যেও নয়। কিন্তু এই জন মায়ার সঙ্গে চলে; সে বাক্ শুনেছে বটে, তবু তা নিষ্ফল—না ফুল, না ফল।
Mantra 6
यस्तित्याज सचिविदं सखायं न तस्य वाच्यपि भागो अस्ति । यदीं शृणोत्यलकं शृणोति नहि प्रवेद सुकृतस्य पन्थाम् ॥
যে সঠিক কর্মবিধি-জ্ঞ সখাকে ত্যাগ করে, তার জন্য বাণীতেও কোনো অংশ থাকে না। সে শুনলেও শূন্যই শোনে; সুকৃত (সু-কৃত কর্ম)-এর পথ সে সত্যই জানে না।
Mantra 7
अक्षण्वन्तः कर्णवन्तः सखायो मनोजवेष्वसमा बभूवुः । आदघ्नास उपकक्षास उ त्वे ह्रदा इव स्नात्वा उ त्वे ददृश्रे ॥
চোখওয়ালা, কানওয়ালা সখারা মনের দ্রুত গতিতে অসমান হয়ে পড়ল। কেউ হাঁটু পর্যন্তই পৌঁছায়, কেউ বগল পর্যন্ত; কিন্তু কেউ কেউ—স্নানের পর হ্রদের মতো—তোমার মধ্যে উজ্জ্বল হয়ে, নির্মল হয়ে, প্রকাশিত হয়।
Mantra 8
हृदा तष्टेषु मनसो जवेषु यद्ब्राह्मणाः संयजन्ते सखायः । अत्राह त्वं वि जहुर्वेद्याभिरोहब्रह्माणो वि चरन्त्यु त्वे ॥
হৃদয়ে গড়া মনের দ্রুত গতিতে যখন ব্রাহ্মণ—সখা—একসঙ্গে যজন করে, তখন এখানে সত্যই বেদজ্ঞেরা তোমাকে পিছনে ফেলে দেয়; ব্রহ্মবাণী ধারণকারী আচার্যরা তোমার মধ্যে মুক্তভাবে বিচরণ করে।
Mantra 9
इमे ये नार्वाङ्न परश्चरन्ति न ब्राह्मणासो न सुतेकरासः । त एते वाचमभिपद्य पापया सिरीस्तन्त्रं तन्वते अप्रजज्ञयः ॥
এরা যারা না সামনে এগোয়, না-ই পরপারে যায়—না তারা সত্য ব্রাহ্মণ (ব্রহ্মধারী), না সোম-রস নিংড়ানোকার। তারা পাপময় পথে বাক্-এর কাছে আসে; অজ্ঞান হয়ে তারা জীর্ণ তানা-বানার নিষ্ফল তন্তু টেনে দেয়।
Mantra 10
सर्वे नन्दन्ति यशसागतेन सभासाहेन सख्या सखायः । किल्बिषस्पृत्पितुषणिर्ह्येषामरं हितो भवति वाजिनाय ॥
যশসহ আগত, সভায় বিজয়ী সেই বন্ধুর সখ্যে সকল সখা আনন্দিত হয়। কারণ তিনি তাদের জন্য দোষ-শোধক, পুষ্টিদাতা; বল-সমৃদ্ধির জন্য তিনি যথাস্থানে প্রতিষ্ঠিত হন।
Mantra 11
ऋचां त्वः पोषमास्ते पुपुष्वान्गायत्रं त्वो गायति शक्वरीषु । ब्रह्मा त्वो वदति जातविद्यां यज्ञस्य मात्रां वि मिमीत उ त्वः ॥
ঋচাগুলির পোষক তোমার সঙ্গে বসে আছে, বৃদ্ধি করতে করতে; শক্বরী ছন্দে গায়ত্র তোমাকে গায়। ব্রহ্মা-পুরোহিত তোমাকে জাতবিদ্যা—জন্মসম্বন্ধীয় জ্ঞান—বলে, এবং যজ্ঞের মাত্রাগুলি যথাযথ বিভাজনে মেপে স্থির করে।
It is about Vāc (inspired speech) and how true speech arises—through Bṛhaspati’s impulse, right meaning, and disciplined, truthful recitation rather than mere sound.
It teaches that without the right guide/companion and right inner intention, a person may hear the words but miss their meaning and power—so the sound feels empty.
It links Vāc to meter and priestly functions, saying the yajña is ‘measured out’ correctly through structured chant and accurate mantra, which keeps the rite aligned with order (ṛta).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.