
Sukta 10.29
Indra (dual address implied by vām; companion devatā not recoverable from isolated verse)
Trishtubh (probable; confirm by metrical count)
এই সূক্তে ইন্দ্রের প্রশংসা করা হয়েছে—তাঁকে চির-কার্যকর সহায় রূপে, যিনি “শুদ্ধ” স্তোম (স্তোত্র) দ্বারা জাগ্রত হন এবং বহু রাত্রি ও দিবস জুড়ে মানবসমাজের জন্য হোতৃর ন্যায় কাজ করে অন্ধকারের মধ্যে আলোকে আহ্বান করেন। এখানে পারস্পরিকতার ওপর জোর দেওয়া হয়েছে: প্রেরিত বাক্ ও আহুতি পরস্পরকে পুষ্ট করে, এবং ইন্দ্রের স্ববল যুদ্ধক্ষেত্রে বিস্তার লাভ করে তা সুশৃঙ্খল করে—সংঘর্ষের মাঝখানে তিনি রথের মতো দৃঢ়ভাবে স্থির থাকেন, আবার ভদ্রা সুমতি (মঙ্গলময় সম্যক্-মনোভাব) দ্বারা প্রণোদিত হয়ে অগ্রসর হন। সার্বিকভাবে, এই সূক্ত উপাসকের জন্য সংগ্রামের মধ্যে ইন্দ্রের সঙ্গ, বিজয় এবং অন্তর্দীপ্ত স্বচ্ছতা প্রার্থনা করে।
Mantra 1
वने न वा यो न्यधायि चाकञ्छुचिर्वां स्तोमो भुरणावजीगः । यस्येदिन्द्रः पुरुदिनेषु होता नृणां नर्यो नृतमः क्षपावान् ॥
যেন বনে—তোমাদের দু’জনের জন্য এই শুচি, আকাঙ্ক্ষাময় স্তোত্র স্থাপিত হয়েছে; তা বলবানদেরও গতিতে উদ্দীপিত করে। যার জন্য ইন্দ্র বহু দিন ধরে মানুষের হোতা (আহ্বানকারী পুরোহিত) হন—নরদের মধ্যে নার্য, নৃতম (অতিবিজয়ী), রাত্রির অধিপতি; তিনি অন্ধকারের বিস্তারে আলোর আহ্বান করেন।
Mantra 2
प्र ते अस्या उषसः प्रापरस्या नृतौ स्याम नृतमस्य नृणाम् । अनु त्रिशोकः शतमावहन्नॄन्कुत्सेन रथो यो असत्ससवान् ॥
এই উষা ও পরবর্তী উষার সঙ্গে—তোমার জন্য আমরা অগ্রসর হই; নরদের মধ্যে নৃতম (অতিবিজয়ী)-এর নৃতৌ (বিজয়ী গতি/কর্ম)-তে আমরা অংশী হই। ত্রিশোকের অনুসারী—কুৎসের সঙ্গে যে রথ ছিল, তা শত নরকে বহন করেছিল; তেমনি দিব্য বল আমাদের সীমাবদ্ধকারী তমসের পার, বহু শক্তির দিকে নিয়ে যাক।
Mantra 3
कस्ते मद इन्द्र रन्त्यो भूद्दुरो गिरो अभ्युग्रो वि धाव । कद्वाहो अर्वागुप मा मनीषा आ त्वा शक्यामुपमं राधो अन्नैः ॥
হে ইন্দ্র, তোমার কোন মদ (উন্মাদ-আনন্দ/উৎসাহ) রন্ত্য (আনন্দদায়ক) হল—যে তুমি উগ্র হয়ে বাণীর সঙ্গে কঠিন দুর্গ/বাধার বিরুদ্ধে ধেয়ে যাও? সেই বহন-শক্তি কবে এদিকে ফিরবে? আমার মনীষা (অন্তর্দৃষ্টি) তোমার নিকট আসুক—যাতে অন্নৈঃ (পোষক অর্পণ) সহ উপমং রাধঃ (যথোচিত সমৃদ্ধি-দান) দ্বারা আমি তোমার কাছে পৌঁছাতে পারি।
Mantra 4
कदु द्युम्नमिन्द्र त्वावतो नॄन्कया धिया करसे कन्न आगन् । मित्रो न सत्य उरुगाय भृत्या अन्ने समस्य यदसन्मनीषाः ॥
হে ইন্দ্র! তোমার আপন নরদের কাছে সেই দ্যুম্ন (দীপ্ত শক্তি) কবে আসবে? কোন ধিয়া (প্রেরিত বুদ্ধি) দিয়ে তুমি তা গড়বে, আর আমাদের জন্য কবে আগমন করবে? উরুগায় (বিস্তৃত-গামী) সত্য মিত্রের ন্যায় তুমি আমাদের পালন-পোষণে সেবক-সম সহায় হও—যখন আমাদের মনীষা (প্রেরিত চিন্তা) যজ্ঞের অন্ন/পোষণের সঙ্গে সমস্বর হয়।
Mantra 5
प्रेरय सूरो अर्थं न पारं ये अस्य कामं जनिधा इव ग्मन् । गिरश्च ये ते तुविजात पूर्वीर्नर इन्द्र प्रतिशिक्षन्त्यन्नैः ॥
বীরশক্তিকে প্রেরণা দাও, যেমন লক্ষ্যসাধনের পারতীরের দিকে কেউ চালায়—যারা তার কাম (ইচ্ছা)-এর দিকে এমনভাবে যায় যেন জন্মস্থানের দিকে। আর হে তুবিজাত (বহুজন্মা) ইন্দ্র! তোমার বহু প্রাচীন গিরঃ (বাণী/স্তোত্রবচন)—নররা অন্নৈঃ (পোষক অর্ঘ্য) সহ প্রত্যুত্তরে সেগুলি শেখে; বাণী ও হবি-অর্পণের পারস্পরিকতায় তারা প্রবেশ করে।
Mantra 6
मात्रे नु ते सुमिते इन्द्र पूर्वी द्यौर्मज्मना पृथिवी काव्येन । वराय ते घृतवन्तः सुतासः स्वाद्मन्भवन्तु पीतये मधूनि ॥
হে ইন্দ্র! তোমার সুমিতে (সু-মাপনে) প্রাচীন যুগল—দ্যৌঃ তার মহিমায় এবং পৃথিবী কাব্যেন (ঋষি-রচনা/দ্রষ্টৃ-আকারে)—মাতৃ-আধারের মতো স্থিত। তোমার বরণ (নির্বাচন) জন্য ঘৃতবন্তঃ সুতাসঃ (ঘৃতসমৃদ্ধ পেষিত সোম) পীতয়ে (পানের) নিমিত্ত স্বাদ্মন্ (মধুর রসে) পরিপূর্ণ হোক; মধূনি (মধুর পানীয়) তোমার পানের জন্য নির্মল ও দীপ্ত আনন্দ হয়ে উঠুক।
Mantra 7
आ मध्वो अस्मा असिचन्नमत्रमिन्द्राय पूर्णं स हि सत्यराधाः । स वावृधे वरिमन्ना पृथिव्या अभि क्रत्वा नर्यः पौंस्यैश्च ॥
তাঁর জন্য তারা মধুময় মধুরস ঢেলে দিয়েছে—ইন্দ্রের জন্য পূর্ণ পাত্র; কারণ তিনি সত্যসিদ্ধির অধিকারী। তিনি পৃথিবী পর্যন্ত বিস্তারে বৃদ্ধি পেয়েছেন—নিজ ক্রতু (সঙ্কল্প-শক্তি) দ্বারা, নিজের নর্য (বীর) ও পৌংস (পৌরুষ) শক্তি দ্বারা।
Mantra 8
व्यानळिन्द्रः पृतनाः स्वोजा आस्मै यतन्ते सख्याय पूर्वीः । आ स्मा रथं न पृतनासु तिष्ठ यं भद्रया सुमत्या चोदयासे ॥
ইন্দ্র স্ব-ওজ (নিজ শক্তি) দ্বারা যুদ্ধসমূহকে বিস্তার করেছেন; বহু প্রাচীন শক্তি তাঁর সঙ্গে সখ্যের জন্য প্রচেষ্টা করে। যুদ্ধের মধ্যে রথের মতো এখানে স্থির থাকো—তাঁকে, যাঁকে তুমি ভদ্রা সুমতি (কল্যাণকর, দীপ্ত সৎবুদ্ধি) দ্বারা অগ্রসর করো।
It asks Indra for companionship and protection, victory amid conflicts, and the power to bring light and clarity through periods of darkness or difficulty.
Because the Vedic ritual works through reciprocity: inspired words invite the deity, and offerings nourish the relationship; each strengthens the other in a living exchange.
It is an image of steadiness and readiness: Indra is requested to be firmly present in the midst of struggle, guiding the worshipper forward through auspicious, clear-minded intention (sumati).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.