
Sukta 1.95
Enigmatic/cosmological (often interpreted as a paired principle—e.g., two mothers/cows; dawn and night; or two worlds—supporting a hidden child)
এই সূক্তে “দুটি ভিন্ন রূপ”-এর এক বৈদিক ধাঁধা উন্মোচিত হয়—যাকে প্রায়ই উষা–রাত্রি বা দ্যৌ–পৃথিবী প্রভৃতি যুগল মহাজাগতিক মাতৃসত্তা হিসেবে বোঝা হয়—যারা এক গোপন বাছুর/শিশুকে লালন করে। গাভী, আলো এবং দীক্ষা/অভিষেকের স্তরিত চিত্রকল্পের মাধ্যমে স্তোত্রটি ঋত ও দক্ষতা (দক্ষ)-র উদীয়মান সার্বভৌম শক্তিকে ইঙ্গিত করে। শেষে এটি স্পষ্ট প্রার্থনায় পরিণত হয়—অগ্নি যেন যশসহ প্রজ্বলিত হন; এবং মিত্র–বরুণ, অদিতি, প্রবহমান সিন্ধু ও দ্যৌ–পৃথিবী তাঁর সহায় হোন।
Mantra 1
द्वे विरूपे चरतः स्वर्थे अन्यान्या वत्समुप धापयेते । हरिरन्यस्यां भवति स्वधावाञ्छुक्रो अन्यस्यां ददृशे सुवर्चाः ॥
দুই ভিন্নরূপা (দ্বে বিরূপে) নিজ নিজ লক্ষ্য অভিমুখে চলে; তারা পরস্পরের কাছে বাছুরকে দুধ পান করায়। একটিতে হরি (তাম্রবর্ণ) স্বধাবান্—নিজ বিধিতে স্থিত—হয়; অন্যটিতে শুক্র, সুবর্চস্—উজ্জ্বল, দীপ্তিমান—দেখা যায়।
Mantra 3
त्रीणि जाना परि भूषन्त्यस्य समुद्र एकं दिव्येकमप्सु । पूर्वामनु प्र दिशं पार्थिवानामृतून्प्रशासद्वि दधावनुष्ठु ॥
তার তিন জন্ম (তিন লোক-রূপ অবস্থা) তাকে অলংকৃত করে—একটি সমুদ্রে, একটি দিব্যলোকে, আর একটি অপ্সু (জলতত্ত্বে)। পার্থিবদের পূর্ব দিক অনুসরণ করে সে ঋতুগুলিকে শাসন করে এবং যথাযথ ক্রমে তাদের পৃথক পৃথক স্থাপন করে।
Mantra 4
क इमं वो निण्यमा चिकेत वत्सो मातॄर्जनयत स्वधाभिः । बह्वीनां गर्भो अपसामुपस्थान्महान्कविर्निश्चरति स्वधावान् ॥
কে তোমাদের জন্য এই গূঢ় নিন্য (গোপন) বিষয়টি উপলব্ধি করেছে—যে বৎস (বাছুর) নিজের স্বধা (স্বশক্তি) দ্বারা মাতৃগণকে জন্ম দেয়? বহু কর্মের গর্ভ, অপ্সু (জল)-এর কোলে থেকে, সেই মহান কবি (ঋষি) স্বধাবান হয়ে বাহিরে গমন করে।
Mantra 5
आविष्ट्यो वर्धते चारुरासु जिह्मानामूर्ध्वः स्वयशा उपस्थे । उभे त्वष्टुर्बिभ्यतुर्जायमानात्प्रतीची सिंहं प्रति जोषयेते ॥
প্রকাশিত হয়ে সে বৃদ্ধি পায়—তাদের মধ্যে মনোহর; বক্রদের কোলে থেকেও সে ঊর্ধ্ব, স্বয়ংযশস্বী। জন্মের সময় ত্বষ্টৃর সেই দুই (মাতা) তাকে ভয় করে; তার সম্মুখে থেকে তারা সেই সিংহে আনন্দ পায়, তাকে গ্রহণ করে।
Mantra 6
उभे भद्रे जोषयेते न मेने गावो न वाश्रा उप तस्थुरेवैः । स दक्षाणां दक्षपतिर्बभूवाञ्जन्ति यं दक्षिणतो हविर्भिः ॥
দুটি কল্যাণময়ী শক্তি তাকে স্নেহে গ্রহণ করে; সে টলে না। ডাকে-ডাকে রম্ভমান গাভীর মতো তারা নিজেদের তাড়না-প্রবৃত্তি নিয়ে তার নিকটে এসে দাঁড়ায়। সে দক্ষতাসমূহের অধিপতি—দক্ষপতি—হয়ে উঠেছে; তাকে তারা দক্ষিণ দিক থেকে হবি-আহুতি দ্বারা অভিষিক্ত করে।
Mantra 7
उद्यंयमीति सवितेव बाहू उभे सिचौ यतते भीम ऋञ्जन् । उच्छुक्रमत्कमजते सिमस्मान्नवा मातृभ्यो वसना जहाति ॥
সে ঊর্ধ্বে ওঠে ও প্রসারিত হয়—যেন সবিতা দুই বাহু তুলেছেন। সে তার দুই উজ্জ্বল ধারা টেনে ধরে—ভয়ংকর, দীপ্তিতে তাদের রঞ্জিত করে। সে আলোকময় আবরণকে ঊর্ধ্বে ঠেলে গতি দেয়; এই লোক থেকে জীর্ণ আচ্ছাদন ছুড়ে ফেলে এবং মাতৃ-শক্তিদের কাছ থেকে নতুন বসন ধারণ করে।
Mantra 8
त्वेषं रूपं कृणुत उत्तरं यत्सम्पृञ्चानः सदने गोभिरद्भिः । कविर्बुध्नं परि मर्मृज्यते धीः सा देवताता समितिर्बभूव ॥
সে আরও উৎকৃষ্ট, তীব্র এক রূপ নির্মাণ করে—যখন সে সদনে রশ্মি (গাভী) ও আপঃ (জল)-এর সঙ্গে মিশে থাকে। কবি-চেতনা (ধী) ভিত্তিকে চারদিকে ঘষে-মেজে উজ্জ্বল করে। সেটাই দেবতা-তাতা—দৈব বিধান—হয়ে ওঠে; আমাদের অন্তরে দেবত্বের সিদ্ধ সংযোগ, পরিপূর্ণ সমিতি।
Mantra 10
धन्वन्त्स्रोतः कृणुते गातुमूर्मिं शुक्रैरूर्मिभिरभि नक्षति क्षाम् । विश्वा सनानि जठरेषु धत्तेऽन्तर्नवासु चरति प्रसूषु ॥
তিনি শুষ্ক প্রান্তরে স্রোত (খাল) নির্মাণ করেন, পথ নির্মাণ করেন, এবং তরঙ্গ জাগান; দীপ্ত তরঙ্গসমূহ দ্বারা তিনি পৃথিবী-স্তর পর্যন্ত পৌঁছে তাকে পরিব্যাপ্ত করেন। তিনি সকল প্রাচীন ধন-নিধি গর্ভসমূহে স্থাপন করেন; এবং নব-প্রসবের অন্তরে তিনি বিচরণ করেন—প্রসূতিতে অন্তর্লীন এক গূঢ় শক্তি।
Mantra 11
एवा नो अग्ने समिधा वृधानो रेवत्पावक श्रवसे वि भाहि । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
হে অগ্নি, আমাদের সমিধা দ্বারা বর্ধমান, হে পাৱক, আমাদের জন্য সমৃদ্ধ ও দীপ্তিমান যশে প্রকাশিত হও। আর সেই যশ আমাদের জন্য মিত্র ও বরুণ দৃঢ় করুন; অদিতি—প্রবহমান সত্তার নদী—এবং পৃথিবী ও দ্যৌ (স্বর্গ) তা ধারণ করুন।
They are presented as a poetic riddle. Many interpreters understand them as paired cosmic supports—such as Dawn and Night, Heaven and Earth, or two worlds—who together nourish a hidden power of light and order.
In Vedic symbolism it can be Agni (the hidden fire), the newborn light, or a sovereign power of right-order. The hymn hints that this child becomes the “lord of dakṣa,” meaning mastery of effective, ordered power.
Agni is the ritual focus who carries offerings and reveals radiance, while Mitra–Varuṇa represent cosmic order (Ṛta) that stabilizes the boon. Aditi, Sindhu, Earth and Heaven are invoked as sustaining powers that uphold the hymn’s requested prosperity and fame.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.