
Sukta 1.65
Gautama Rāhūgaṇa (traditional attribution for RV 1.65)
Agni (probable; RV 1.65 is an Agni hymn in the standard Anukramaṇī tradition)
Gāyatrī/Anuṣṭubh uncertain from single pāda excerpt; full hymn needed for secure meter
ঋগ্বেদ ১.৬৫-এ অগ্নির প্রশংসা করা হয়েছে এক গোপন অথচ আবিষ্কারযোগ্য শিখা হিসেবে—গুহায় শিকারের মতো যার সন্ধান করা হয়—যাকে প্রার্থনা দ্বারা জোয়ালে বাঁধা হয় এবং যে দেবতাদের কাছে হবি বহন করে। স্তোত্রটি তাঁর অপ্রতিরোধ্য উচ্ছ্বাস উদ্যাপন করে (মুক্ত অশ্ব বা প্লাবিত নদীর ন্যায়) এবং তাঁকে দূর-দীপ্ত জ্ঞানী, “ঋত থেকে জন্ম” বলে চিত্রিত করে—যিনি উপাসনাকে অন্ধকার/অপ্রকাশ থেকে তুলে দীপ্তিমান ঋত-শৃঙ্খলার দিকে পরিচালিত করেন।
Mantra 1
पश्वा न तायुं गुहा चतन्तं नमो युजानं नमो वहन्तम् ॥
গুহায় লুকানো শিকারের অনুসরণে যেমন পশু তায়ু (শিকার) খোঁজে, তেমনি সে অন্বেষণে অগ্রসর হয়; যে শক্তিগুলিকে যোজনা/জোতে এবং যে (হব্য/অর্পণ, আকাঙ্ক্ষা) বহন করে—তার প্রতি আমরা নমস্কার বহন করি।
Mantra 2
सजोषा धीराः पदैरनु ग्मन्नुप त्वा सीदन्विश्वे यजत्राः ॥
এক সুরে ধীর ঋষিরা পদচিহ্ন অনুসারে অগ্রসর হয়ে নিকটে আসে; সকল যজত্র (যজ্ঞযোগ্য) জন তোমার কাছে এসে বসে—চেতন-ইচ্ছার শিখার চারদিকে সমবেত হয়ে।
Mantra 3
ऋतस्य देवा अनु व्रता गुर्भुवत्परिष्टिर्द्यौर्न भूम ॥
দেবগণ ঋত (Ṛta)-এর ব্রত/নিয়ম অনুসারে চলেন; তাঁদের পরিব্যাপ্ত পরিষ্টি (পরিবেষ্টনকারী ব্যবস্থা) দ্যৌ ও ভূমির ন্যায়—আমাদের ভবনের (হয়ে-ওঠার) লোককে ধারণকারী নিশ্চিত সীমা হয়ে ওঠে।
Mantra 4
वर्धन्तीमापः पन्वा सुशिश्विमृतस्य योना गर्भे सुजातम् ॥
স্ফীত হয়ে ওঠা আপঃ (জলধারা) তাঁকে বৃদ্ধি করে—সু-বর্ধমানকে, যিনি ঋত-এর যোনি-রূপ গর্ভে সুজাত। সত্য-ঋত-এর গূঢ় দোলনা থেকে সেই দেবশক্তি উদিত হয় এবং পুষ্ট হয়।
Mantra 5
पुष्टिर्न रण्वा क्षितिर्न पृथ्वी गिरिर्न भुज्म क्षोदो न शम्भु ॥
তিনি রণ্বা (আনন্দদায়ক) পুষ্টির মতো; পৃথিবীর মতো প্রশস্ত ভিত্তির মতো; পর্বতের ভরের মতো, আর কল্যাণবাহী প্রবল স্রোতের মতো—এমনই সেই দেবশক্তি, ধারক ও মঙ্গলকারী, স্থিত থাকে।
Mantra 6
अत्यो नाज्मन्त्सर्गप्रतक्तः सिन्धुर्न क्षोदः क ईं वराते ॥
ছুটন্ত অশ্বের মতো, যাকে পথে মুক্ত করা হয়েছে—আর প্লাবনে উথলে ওঠা সিন্ধু (নদী)-র বেগের মতো—যখন সেই (দৈব অগ্নি) ধেয়ে এগিয়ে যায়, তখন কে তাকে রোধ করতে পারে?
Mantra 7
जामिः सिन्धूनां भ्रातेव स्वस्रामिभ्यान्न राजा वनान्यत्ति ॥
নদীগুলির স্বজন, বোনের প্রতি ভাইয়ের মতো, তিনি শক্তিমানদের মধ্যে বিচরণ করেন; রাজার ন্যায় তিনি অরণ্যসমূহকে নিজের অধিকারভুক্ত করেন—অগ্নি, সেই অধিপতি, যিনি কর্মের জন্য পৃথিবীর উদ্ভিদ-উৎপন্নকে নিজের করেন।
Mantra 8
यद्वातजूतो वना व्यस्थादग्निर्ह दाति रोमा पृथिव्याः ॥
যখন বায়ুপ্রেরিত হয়ে তিনি অরণ্যে অরণ্যে বিস্তার করেন, তখন অগ্নি সত্যই পৃথিবীর রোম খাড়া করে দেন—ধরিত্রী-ত্বকে তিনি সাড়া-জাগানো কম্পন উদ্দীপিত করেন।
Mantra 9
श्वसित्यप्सु हंसो न सीदन्क्रत्वा चेतिष्ठो विशामुषर्भुत् ॥
তিনি জলে শ্বাস নেন, যেন সেখানে বসা এক হংস; নিজের ক্রতু (বিবেকপূর্ণ সংকল্প)-দ্বারা তিনি সর্বাধিক জাগ্রত—জনসমূহের জন্য তিনি উষা-প্রদাতা হন।
Mantra 10
सोमो न वेधा ऋतप्रजातः पशुर्न शिश्वा विभुर्दूरेभाः ॥
সোমের ন্যায়—বেধা (জ্ঞাতা-নির্মাতা), ঋত থেকে জন্ম; শিশুপশুর ন্যায়—বিভু (বিস্তৃত-স্বরূপ), দূর দূরান্ত থেকে দীপ্তিমান। এই অগ্নি—ঋতের দূরগামী শক্তি।
The hymn primarily praises Agni, the sacred fire, as the priest and messenger who carries offerings and prayers from humans to the gods.
It points to Agni’s secret presence—fire latent in wood and also the inner flame of insight—something that must be sought, awakened, and honored through right effort and ritual.
Kindle and honor the divine flame so it can gather your energies, carry your intention upward, and align your actions with ṛta (truth-order), moving forward without obstruction.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.