Rig Veda Sukta 64
Mandala 1Sukta 6415 Mantras

Sukta 64

Sukta 1.64

Rishi

Nodha Gautama (Nodhas, of the Gautama lineage)

Devata

Maruts (Rudra’s storm-host; powers of dynamic force)

Chandas

Triṣṭubh (11-syllable pādas; typical for Marut hymns)

এই মরুত্-সূক্তে নোধা গৌতম ঝড়-গণদের উদ্দেশে এক “সু-রচিত” স্তব রচনা করেন। তিনি তাদের সিংহসম গর্জন, দীপ্তিমান রূপ এবং ঐক্যবদ্ধ শক্তির প্রশংসা করেন—যে শক্তি বাধা ভেঙে অন্ধকারকে দূরে তাড়িয়ে দেয়। সূক্তটি যত্নবান কাব্যিক আহ্বান থেকে শুরু করে উজ্জ্বল যুদ্ধচিত্রে অগ্রসর হয় এবং শেষে ঋত (বিশ্ব-ব্যবস্থা)-এর সঙ্গে সঙ্গত প্রেরিত শক্তি ও স্থিত, বীর-উৎপাদক ধনের জন্য এক বাস্তব প্রার্থনায় সমাপ্ত হয়।

Mantras

Mantra 1

वृष्णे शर्धाय सुमखाय वेधसे नोधः सुवृक्तिं प्र भरा मरुद्भ्यः । अपो न धीरो मनसा सुहस्त्यो गिरः समञ्जे विदथेष्वाभुवः ॥

হে নোধস্! বৃষ্ণ (বলবান) মরুত্-গণের জন্য—সুমখ (সু-যজ্ঞ) ও বেধস্ (বিধাতা/কুশলী নির্মাতা)-এর জন্য—সু-গঠিত, সু-রচিত স্তববাণী অগ্রে বহন কর। যেমন ধীর ব্যক্তি জলধারাকে পথ দেখায়, তেমনি আমি মন ও দক্ষ হাতে বিদথ (যজ্ঞ-সমাবেশ)-এ গিরঃ (বাণী)কে সমঞ্জিত করে সাধকদের সমাবেশের জন্য সুরে-সামঞ্জস্যে সাজাই।

Mantra 2

ते जज्ञिरे दिव ऋष्वास उक्षणो रुद्रस्य मर्या असुरा अरेपसः । पावकासः शुचयः सूर्या इव सत्वानो न द्रप्सिनो घोरवर्पसः ॥

তারা দিব (স্বর্গ) থেকে জন্মেছে—উচ্চ, বৃষভসম শক্তি; রুদ্রের যুব বীর, অসুর (প্রাণবল-এর অধিপতি), অরেপস্ (কলঙ্কহীন)। তারা পাবক, শুচি, সূর্যের মতো দীপ্ত; সত্বান (ঘন সার) এ পরিপূর্ণ—ঝলমলে দ্রপ্স (বিন্দু)-এর মতো—তাদের ঘোর রূপ-ঔজ্জ্বল্যে ভয়ংকর/প্রভাবশালী।

Mantra 3

युवानो रुद्रा अजरा अभोग्घनो ववक्षुरध्रिगावः पर्वता इव । दृळ्हा चिद्विश्वा भुवनानि पार्थिवा प्र च्यावयन्ति दिव्यानि मज्मना ॥

তারা যুব রুদ্র—অজর, অভোগ্ঘন (বলভোগে অক্লান্ত); শক্তি বহন করে, পর্বতের মতো অটল। তাদের মজ্মনা (মহত্ত্ব/মহিমা) দ্বারা তারা দৃঢ় পার্থিব ভুবনসমূহকেও কাঁপিয়ে তোলে, এবং দিব্য লোকগুলোকেও আন্দোলিত করে নতুন বিন্যাসে প্রবৃত্ত করে।

Mantra 4

चित्रैरञ्जिभिर्वपुषे व्यञ्जते वक्षस्सु रुक्माँ अधि येतिरे शुभे । अंसेष्वेषां नि मिमृक्षुॠष्टयः साकं जज्ञिरे स्वधया दिवो नरः ॥

তারা বিচিত্র অলংকারে নিজেদের রূপ শোভিত করে; সৌন্দর্যের জন্য তাদের বক্ষস্থলে স্বর্ণ-দীপ্তি বিচরণ করে। তাদের কাঁধে বর্শাগুলি দৃঢ়ভাবে স্থাপিত; স্বধয়া (নিজ অন্তঃশক্তি) দ্বারা দিব্য নর—মরুতগণ—একসঙ্গে, এক সঙ্গতিতে জন্ম নেয়।

Mantra 5

ईशानकृतो धुनयो रिशादसो वातान्विद्युतस्तविषीभिरक्रत । दुहन्त्यूधर्दिव्यानि धूतयो भूमिं पिन्वन्ति पयसा परिज्रयः ॥

ঈশানকৃত—অধিপতি-শক্তিতে নির্মিত—তারা গর্জনকারী, প্রতিরোধ-ভক্ষক; নিজেদের তবিষী দ্বারা বায়ু ও বিদ্যুৎকে গঠন করে। ধূতয়ঃ—প্রেরক শক্তিগণ—দিব্য উদরসমূহ দোহন করে; পরিজ্রয়ঃ—চারদিকে পরিভ্রমণ করতে করতে—পয়সা দ্বারা পৃথিবীকে স্ফীত ও পরিপুষ্ট করে।

Mantra 6

पिन्वन्त्यपो मरुतः सुदानवः पयो घृतवद्विदथेष्वाभुवः । अत्यं न मिहे वि नयन्ति वाजिनमुत्सं दुहन्ति स्तनयन्तमक्षितम् ॥

সুদানব—সু-দাতা—মরুতগণ জলসমূহ স্ফীত করে; বিদথে তারা ঘৃতসমৃদ্ধ পয়সা সহ উপস্থিত হয়। কুয়াশায় দ্রুত অশ্বের ন্যায় তারা বাজিক (বল/বেগ)কে এগিয়ে নিয়ে যায়; তারা স্তনয়ন্ত—গর্জনকারী—অক্ষয় উৎসকে দোহন করে।

Mantra 7

महिषासो मायिनश्चित्रभानवो गिरयो न स्वतवसो रघुष्यदः । मृगा इव हस्तिनः खादथा वना यदारुणीषु तविषीरयुग्ध्वम् ॥

মহিষের ন্যায় বলবান, মায়াশক্তিসম্পন্ন, বিচিত্র-প্রভাযুক্ত, পর্বতের মতো স্ববল-দৃঢ় ও বেগে ধাবমান—মৃগের মতো, হস্তীর মতো, তোমরা অরণ্য ভক্ষণ কর; যখন অরুণ (রক্তিম) অঞ্চলে তোমরা তোমাদের তবিষী (প্রচণ্ড শক্তি) যুগ্ধ করলে।

Mantra 8

सिंहा इव नानदति प्रचेतसः पिशा इव सुपिशो विश्ववेदसः । क्षपो जिन्वन्तः पृषतीभिॠष्टिभिः समित्सबाधः शवसाहिमन्यवः ॥

সিংহের মতো তারা গর্জে ওঠে—প্রচেতস্ (প্রখর-চেতন) তারা; পিশের মতো সু-পিশ (সুশোভিত, সুগঠিত)—বিশ্ববেদস্ (সর্বজ্ঞ) তারা। চিতকাবরি ঋষ্টি (বল্লম) দিয়ে তারা রাত্রিগুলিকে এগিয়ে চালায়; একত্রিত আঘাতে তারা বাধাকে চূর্ণ করে—বলেতে উগ্র, মন্যু (উদ্দীপ্ত সংকল্প) তে তীব্র।

Mantra 9

रोदसी आ वदता गणश्रियो नृषाचः शूराः शवसाहिमन्यवः । आ वन्धुरेष्वमतिर्न दर्शता विद्युन्न तस्थौ मरुतो रथेषु वः ॥

“রোদসী—দ্যৌঃ-পৃথিবী!”—এমনই তোমরা উচ্চারণ কর, হে গণশ্রী (গণের শোভা)যুক্ত; মানুষের সহচর, বীর, সাপের মতো উগ্র বলসম্পন্ন। তোমাদের রথে অমতি (অপরিমিত শক্তি) দর্শনীয় হয়ে বিদ্যুতের মতো স্থির হয়ে দাঁড়ায়; হে মরুতগণ, তা তোমাদের রথ-বন্ধুরে (রথের কাঠামোতে) নিজের স্থান গ্রহণ করে।

Mantra 10

विश्ववेदसो रयिभिः समोकसः सम्मिश्लासस्तविषीभिर्विरप्शिनः । अस्तार इषुं दधिरे गभस्त्योरनन्तशुष्मा वृषखादयो नरः ॥

সর্বজ্ঞ, রয়ি (সমৃদ্ধি) সহ এক গৃহে একত্রবাসী, একত্বে পরস্পর মিশ্রিত, নিজেদের তবিষী (শক্তি) দ্বারা সর্বত্র কর্মরত—সেই নর (মরুত) গভস্তি (হাতে) ইষু (বাণ) স্থাপন করে। অনন্ত শুষ্ম (প্রেরণা-বল)সম্পন্ন, প্রতিরোধ-ভক্ষক, তারা দৃঢ় কর্মী হয়ে স্থিত থাকে।

Mantra 11

हिरण्ययेभिः पविभिः पयोवृध उज्जिघ्नन्त आपथ्यो न पर्वतान् । मखा अयासः स्वसृतो ध्रुवच्युतो दुध्रकृतो मरुतो भ्राजदृष्टयः ॥

সোনালি পবি (ধারালো অস্ত্র) দ্বারা, পয়ঃ-বৃধ (রস/বল বৃদ্ধি-কারী) মরুতরা ঊর্ধ্বে আঘাত করে এবং আপথ্য (অবরোধকারী) স্তূপকে এমনভাবে বিদীর্ণ করে যেন তা পথহীন পর্বত। এরা মখ (আনন্দময়), অয়াস (অক্লান্ত), স্বসৃত (স্বয়ংচালিত), ধ্রুবচ্যুত (অটল বেগে অগ্রসর), দুধ্রকৃত (দৃঢ় তীব্রতা নির্মাতা) মরুত—ভ্রাজদৃষ্টি (ঝলমলে বর্শা)ধারী।

Mantra 12

घृषुं पावकं वनिनं विचर्षणिं रुद्रस्य सूनुं हवसा गृणीमसि । रजस्तुरं तवसं मारुतं गणमृजीषिणं वृषणं सश्चत श्रिये ॥

আমরা হ্বসা (আহ্বান/প্রার্থনা) দ্বারা রুদ্রের সুনু—ঘৃষু (দীপ্ত), পাবক (অগ্নিসদৃশ শুদ্ধ), বনিন (আনন্দদায়ক), বিচর্ষণি (বিস্তৃতদর্শী)কে স্তব করি। হে তবস্বী মারুত-গণ, রজস্তুর (অন্তরিক্ষে দ্রুতগামী), ঋজীষিণ (সোজা ধাবমান), বৃষণ (বলবান)—শ্রিয়ৈ (শ্রী/তেজবৃদ্ধি) জন্য আমাদের সঙ্গে অগ্রসর হও।

Mantra 13

प्र नू स मर्तः शवसा जनाँ अति तस्थौ व ऊती मरुतो यमावत । अर्वद्भिर्वाजं भरते धना नृभिरापृच्छ्यं क्रतुमा क्षेति पुष्यति ॥

এখন সেই মর্ত্য নিজের শৌর্য-শক্তিতে সাধারণ জনের গতি অতিক্রম করে—যাকে, হে মরুতগণ, তোমরা তোমাদের ঊতি (সহায়তা) দিয়ে ধারণ কর। দ্রুত অশ্বসহ সে বাজ (বল-সমৃদ্ধি) ও ধন বহন করে; নরদের সঙ্গে সে পরামর্শযোগ্য ক্রতু (সঙ্কল্প-শক্তি) লাভ করে; সে বাস করে এবং পুষ্ট হয়।

Mantra 14

चर्कृत्यं मरुतः पृत्सु दुष्टरं द्युमन्तं शुष्मं मघवत्सु धत्तन । धनस्पृतमुक्थ्यं विश्वचर्षणिं तोकं पुष्येम तनयं शतं हिमाः ॥

হে মরুতগণ, দাতাদের মধ্যে যুদ্ধসমূহে দুর্জয়, দ্যুমন্ত (দীপ্তিমান) শুষ্ম (তেজ-বল) স্থাপন কর; সেই উজ্জ্বল তীব্রতাকে ধারণ কর। আমরা ধনস্পৃত (ধন-জয়ী), উক্থ্য (স্তোত্র-যোগ্য), বিশ্বচর্ষণি (সর্বজন-ধারক) শক্তিকে পোষণ করি; আমাদের তোক (সন্ততি) ও তনয় (বীজ-সন্তান)কে শত হিমা (শত শীত-ঋতু) পর্যন্ত লালন করি।

Mantra 15

नू ष्ठिरं मरुतो वीरवन्तमृतीषाहं रयिमस्मासु धत्त । सहस्रिणं शतिनं शूशुवांसं प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥

এখন, হে মরুতগণ, আমাদের মধ্যে স্থির, বীরবন্ত (বীর-সমৃদ্ধ), ঋতীষাহ (ঋতের চাপ সহনশীল) রয়ি (সমৃদ্ধি) স্থাপন কর। সহস্রিণ (হাজারগুণ), শতিন (শতগুণ), অনুশীলনে বৃদ্ধি পায় এমন—প্রাতে ধিয়াবসু (প্রেরিত ধীর বুদ্ধির ধন) দ্রুত আমাদের কাছে এসে পৌঁছাক।

Frequently Asked Questions

The Maruts are Rudra’s storm-host—divine warriors of wind, thunder, and rain—praised for moving together, roaring loudly, and breaking obstacles.

It celebrates the Maruts’ dynamic, united power and asks them to remove resistance and grant steady prosperity, courage, and inspired strength aligned with ṛta (right order).

Dawn symbolizes quick renewal and fresh inspiration; the hymn prays that wealth and clarity of thought arrive swiftly with the early morning.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App