
Sukta 1.39
Kaṇva (Kāṇva lineage; traditional attribution)
Maruts
Trishtubh (probable; needs verse-scan confirmation)
এই সূক্তে দূরদেশীয় লোক থেকে দগ্ধ জ্যোতির্ময় শক্তি নিয়ে ধেয়ে আসা মরুতদের আহ্বান করা হয়েছে। কবি জিজ্ঞাসা করেন—কোন প্রেরণায় তারা গতি পায়, এবং কাকে সাহায্য করতে বা কাকে আঘাত করতে তারা উদ্যত। এতে তাদের গর্জনরত রথ, পৃথিবী কাঁপানো আগমন এবং অপ্রতিরোধ্য বলের উজ্জ্বল চিত্র অঙ্কিত হয়েছে; আর শত্রু শক্তির বিরুদ্ধে—বিশেষত ঋষির প্রেরিত দর্শন (ṛṣi)‑বিরোধীদের বিরুদ্ধে—তাদের রক্ষার প্রার্থনা করা হয়েছে।
Mantra 1
प्र यदित्था परावतः शोचिर्न मानमस्यथ । कस्य क्रत्वा मरुतः कस्य वर्पसा कं याथ कं ह धूतयः ॥
যখন তোমরা দূরবর্তী পরাবৎ-প্রদেশ থেকে এভাবে ধেয়ে আসো, তখন শিখার মতো তোমাদের তেজ যেন নিজের পরাক্রমকে গতিতে স্থাপন করে। হে মরুতগণ, কার ক্রতু (সঙ্কল্প/প্রেরণা) দ্বারা, কার দীপ্ত রূপ-প্রভায় তোমরা গমন করো? হে ধূতয়ঃ (জগৎ-কম্পনকারী), তোমরা কাকে অভিমুখে যাও, কাকেই অনুসন্ধান করো?
Mantra 2
स्थिरा वः सन्त्वायुधा पराणुदे वीळू उत प्रतिष्कभे । युष्माकमस्तु तविषी पनीयसी मा मर्त्यस्य मायिनः ॥
তোমাদের আয়ুধ স্থির থাকুক—পিছিয়ে দেওয়ার জন্য এবং কঠোর আক্রমণকারীকে রোধ করে রাখার জন্য। তোমাদের তবিষী (বল-শক্তি) আমাদের হোক—অতিশয় কাম্য—যাতে মায়াবী বুদ্ধিসম্পন্ন কোনো মর্ত্য আমাদের উপর প্রাবল্য না পায়।
Mantra 3
परा ह यत्स्थिरं हथ नरो वर्तयथा गुरु । वि याथन वनिनः पृथिव्या व्याशाः पर्वतानाम् ॥
নিশ্চয়ই, যখন তোমরা, হে নরঃ (বীরগণ), যা স্থির তাকে আঘাতে ভেঙে ফেলো এবং ভারী পিণ্ডকে ঘুরিয়ে চলমান করো, তখন তোমরা পৃথিবীর বনিনঃ (বন-উদ্গম/ঝোপঝাড়) ছিন্নভিন্ন করো; পর্বতসমূহের দিকসমূহকে তোমরা উন্মুক্ত করে দাও।
Mantra 4
नहि वः शत्रुर्विविदे अधि द्यवि न भूम्यां रिशादसः । युष्माकमस्तु तविषी तना युजा रुद्रासो नू चिदाधृषे ॥
হে রিশাদস (অপকার-নাশক) মরুতগণ! না দ্যুলোকে, না পৃথিবীতে—কোনো শত্রুই তোমাদের খুঁজে পায়নি। তোমাদের সেই তবিষী (প্রচণ্ড শক্তি) আমাদের হোক, আমাদের সত্তার যোজনায়; হে রুদ্রগণ! এখনও আমরা অধৃষ্য (অপরাজেয়) থাকি।
Mantra 5
प्र वेपयन्ति पर्वतान्वि विञ्चन्ति वनस्पतीन् । प्रो आरत मरुतो दुर्मदा इव देवासः सर्वया विशा ॥
তারা পর্বতকে কাঁপিয়ে তোলে; বনস্পতিদের অধিপতিদের বিদীর্ণ করে। হে মরুতগণ! তারা অগ্রে ধাবিত হয়—বলমত্ত দেবদের মতো—আমাদের সর্ব বিশা (কুল-সমাজ) জুড়ে প্রবাহিত হয়ে।
Mantra 6
उपो रथेषु पृषतीरयुग्ध्वं प्रष्टिर्वहति रोहितः । आ वो यामाय पृथिवी चिदश्रोदबीभयन्त मानुषाः ॥
তোমরা রথে পৃষতী (ছিটছিটে/চিত্রবর্ণ)দের যুজেছ; রোহিত (লাল) দণ্ড/ধুর বহন করে। তোমাদের আগমন-যাত্রায় পৃথিবীও শুনেছে—আর মানুষ তাদের মানুষ চেতনায় কেঁপে উঠেছে।
Mantra 7
आ वो मक्षू तनाय कं रुद्रा अवो वृणीमहे । गन्ता नूनं नोऽवसा यथा पुरेत्था कण्वाय बिभ्युषे ॥
হে রুদ্রগণ! আমাদের বংশবৃদ্ধি ও বিকাশের জন্য আমরা দ্রুতই তোমাদের সহায়তাই বেছে নিই। এখনই আমাদের কাছে রক্ষা নিয়ে এসো—যেমন পূর্বে সেই একইভাবে ভীত কণ্বের কাছে তোমরা সহায় হয়ে এসেছিলে।
Mantra 8
युष्मेषितो मरुतो मर्त्येषित आ यो नो अभ्व ईषते । वि तं युयोत शवसा व्योजसा वि युष्माकाभिरूतिभिः ॥
হে মরুতগণ! তোমাদের দ্বারা প্রেরিত হোক বা কোনো মর্ত্যের দ্বারা প্রেরিত—যে-ই বিশাল শত্রুবল নিয়ে আমাদের ওপর চেপে আসে, তোমাদের পরাক্রমে, তোমাদের শক্তিতে, তোমাদেরই রক্ষাকারী ঊতিগুলির দ্বারা তাকে আমাদের থেকে বিচ্ছিন্ন করো।
Mantra 9
असामि हि प्रयज्यवः कण्वं दद प्रचेतसः । असामिभिर्मरुत आ न ऊतिभिर्गन्ता वृष्टिं न विद्युतः ॥
কারণ হে প্রচেতস, যজ্ঞপ্রিয় মরুতগণ! তোমরা অক্লান্ত; তোমরা কণ্বকে (দান/অনুগ্রহ) দিয়েছ। হে মরুতগণ! তোমাদের অক্লান্ত ঊতিসহ আমাদের কাছে এসো—বৃষ্টির মতো, বিদ্যুতের মুক্তির মতো।
Mantra 10
असाम्योजो बिभृथा सुदानवोऽसामि धूतयः शवः । ऋषिद्विषे मरुतः परिमन्यव इषुं न सृजत द्विषम् ॥
হে মরুতগণ, সুদানবগণ! তোমরা অসাম্য (অপরিমিত) ওজ ধারণ কর, এবং অসাম্য ধূত (উদ্দাম) শৌর্যবলও। ঋষি-দ্বেষী শত্রুর বিরুদ্ধে, হে মরুতগণ, ক্রোধে পরিক্রমা করতে করতে তোমরা দ্বেষের শক্তিকে তীরের ন্যায় নিক্ষেপ কর—দর্শন (ঋষি-প্রজ্ঞা)-বিরোধী প্রতিপক্ষকে পশ্চাতে ঠেলে দাও।
The Maruts are a troop of youthful storm-deities—winds and thunder-powers—who ride in chariots, roar loudly, and bring both fearsome force and generous aid.
It highlights a Vedic concern with divine agency: the poet wonders what higher intention or order directs the Maruts’ sudden movement—whether they come to help, to test, or to strike enemies.
It refers to hostile forces—human or non-human—that oppose inspired vision, sacred speech, and the seer’s insight; the hymn asks the Maruts to drive such opposition away.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.