
Sukta 1.2
Madhucchandas Vaiśvāmitra
Vāyu
Gāyatrī
ঋগ্বেদ ১.২ একটি প্রাচীন সোম-অর্ঘ্যসূচক স্তোত্র, যেখানে প্রথমে দ্রুতগামী প্রাণশ্বাস-রূপ বায়ুকে যজ্ঞে এসে প্রস্তুত সোম পান করার আহ্বান জানানো হয়। এরপর আহ্বানটি যুগল দেবতাদের দিকে প্রসারিত হয়—বায়ুর সঙ্গে ইন্দ্র, এবং শেষে মিত্র-বরুণ—প্রার্থনা করা হয় প্রেরণাজাত শক্তি, বিজয়দায়ী উদ্যম, এবং কার্যকর পবিত্র কর্মের জন্য প্রয়োজনীয় বিচক্ষণ ঋত-শৃঙ্খলা (দক্ষ) লাভের।
Mantra 1
वायवा याहि दर्शतेमे सोमा अरंकृताः । तेषां पाहि श्रुधी हवम् ॥
হে বায়ু, দর্শনীয়—দীপ্ত ও সুন্দর—এখানে এসো। এই সোমরস যথাযথভাবে প্রস্তুত ও সুসজ্জিত। তুমি তা পান করো; আমাদের হবি (আহ্বান) শ্রবণ করো।
Mantra 2
वाय उक्थेभिर्जरन्ते त्वामच्छा जरितारः । सुतसोमा अहर्विदः ॥
হে বায়ু, উক্থ (উচ্চারিত স্তোত্র) দ্বারা স্তোতারা তোমার দিকে উন্মুখ ও উদ্দীপ্ত হয়; সোম নিংড়ে, দীপ্ত দিনের জ্ঞাতা জারিতাররা তোমাকে নিকটে আহ্বান করে।
Mantra 3
वायो तव प्रपृञ्चती धेना जिगाति दाशुषे । उरूची सोमपीतये ॥
হে বায়ো, তোমার সর্বদিকে বিস্তৃত ধেনা (আনন্দ-দুগ্ধধারা) দাশুষ (দানকারী যজমান)-এর কাছে আসে—দীপ্ত ও দূরগামী—সোমপানের জন্য প্রবাহিত হয়।
Mantra 4
इन्द्रवायू इमे सुता उप प्रयोभिरा गतम् । इन्दवो वामुशन्ति हि ॥
হে ইন্দ্র ও বায়ু! এই সোম-সুত (নিষ্পেষিত সোম) আনন্দদায়ক শক্তিসহ; তোমরা এর নিকটে এসো। কারণ সোমবিন্দুগুলি সত্যই তোমাদেরই কামনা করে।
Mantra 5
वायविन्द्रश्च चेतथः सुतानां वाजिनीवसू । तावा यातमुप द्रवत् ॥
হে বায়ু ও ইন্দ্র! তোমরা দু’জনেই সুত সোমকে লক্ষ করো। হে বাজিনীবসু—সমৃদ্ধি ও বিজয়ী বলের অধিপতি—এসো; যে দ্রুতবেগে প্রবাহিত আনন্দ তোমাদের দিকে ধাবিত হয়, তার নিকটে ত্বরায় এসো।
Mantra 6
वायविन्द्रश्च सुन्वत आ यातमुप निष्कृतम् । मक्ष्वित्था धिया नरा ॥
হে বায়ু ও ইন্দ্র! যে সোম নিষ্পেষণ করছে, তার কাছে দ্রুত এসো; যে হবি/অর্ঘ্য সাজিয়ে রাখা হয়েছে, তার নিকটে এসো। হে দুই নর—বীর শক্তি—সত্যাভিমুখ জাগ্রত ধিয়া (প্রেরিত বুদ্ধি) দ্বারা।
Mantra 7
मित्रं हुवे पूतदक्षं वरुणं च रिशादसम् । धियं घृताचीं साधन्ता ॥
আমি পূত-দক্ষ (শুদ্ধ, নির্মল দক্ষতা) মিত্রকে এবং রিষাদস্ (অকল্যাণ-নাশক) বরুণকে আহ্বান করি। তাঁরা ঘৃতাচী—ঘৃত-প্রবাহিনী, দীপ্ত—আমাদের ধী (প্রেরিত বুদ্ধি/অন্তর্দৃষ্টি) সিদ্ধ করুন।
Mantra 8
ऋतेन मित्रावरुणावृतावृधावृतस्पृशा । क्रतुं बृहन्तमाशाथे ॥
ঋতেন—ঋত (সত্য-ব্যবস্থা)-এর শক্তিতে—মিত্র-বরুণ, ঋত-বর্ধক ও ঋত-স্পৃশ (ঋতকে স্পর্শকারী), আমাদের বृहন্ত ক্রতু (মহৎ, দীপ্ত সংকল্প/সৎকর্ম-শক্তি) দান করুন।
Mantra 9
कवी नो मित्रावरुणा तुविजाता उरुक्षया । दक्षं दधाते अपसम् ॥
কবি—সেই দুই মিত্র-বরুণ, তুবিজাত (বহু-জাত/বিস্তৃত-উৎপন্ন) ও উরুক্ষয় (বিশাল আশ্রয়-ধামধারী)—আমাদের মধ্যে অপস্ (কর্ম) সিদ্ধির জন্য দক্ষ (বিবেচনাময় গঠন-শক্তি) স্থাপন করুন।
It is an invitatory Soma hymn: it calls Vāyu to come quickly, drink the prepared Soma, and attend to the worshipper’s prayer, ensuring the rite becomes effective.
In many Soma-pressing traditions Vāyu is treated as the first Soma-drinker; as breath and swift motion, he represents the immediate energizing of the sacrifice.
The closing prayer asks Mitra-Varuṇa to place dakṣa (right discernment and skilled ordering) in the worshipper so the ritual ‘work’ (apas) is properly formed and fulfilled.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.