
Sukta 1.180
Unknown/varied (Ashvin hymn tradition; requires external index for exact rishi of RV 1.180)
Aśvins (Nasatyas)
Jagatī or Triṣṭubh (uncertain; requires metrical verification)
এই সূক্তে অশ্বিনদ্বয়—দ্রুতগামী দিব্য চিকিৎসক ও উদ্ধারকর্তা—কে আহ্বান করা হয়েছে। তাঁদের স্বর্ণচক্রযুক্ত রথের প্রশংসা করা হয়েছে, যা নানা লোকের মধ্য দিয়ে গমন করে এবং উষা (প্রভাত)-এর সঙ্গে চলতে থাকে। প্রার্থনা করা হয়—তাঁরা যেন তাঁদের বাহনদলকে যোজনা করেন, স্বধা-শক্তিতে প্রাচুর্য উন্মুক্ত করেন, এবং বিজয়, পুষ্টি ও মঙ্গলাভিমুখে নিয়ে যায় এমন নতুন, নির্বিঘ্ন ‘সুপথ’ (সুবিতা) দান করেন।
Mantra 1
युवो रजांसि सुयमासो अश्वा रथो यद्वां पर्यर्णांसि दीयत् । हिरण्यया वां पवयः प्रुषायन्मध्वः पिबन्ता उषसः सचेथे ॥
যখন তোমাদের রথ প্রবহমান ধারার চারদিকে গমন করে, তখন তোমাদের সুসংযত অশ্বরা লোকসমূহ অতিক্রম করে। তোমাদের চাকার পবিগুলি স্বর্ণময়, দীপ্তি ছিটিয়ে দেয়; মধু পান করতে করতে তোমরা দু’জন উষার সঙ্গে সঙ্গতি কর।
Mantra 2
युवमत्यस्याव नक्षथो यद्विपत्मनो नर्यस्य प्रयज्योः । स्वसा यद्वां विश्वगूर्ती भराति वाजायेट्टे मधुपाविषे च ॥
যখন বিপত্মন (অতিশয় দ্রুতগামী), নর্য (বীর) অত্যাকে অর্পণ করতে উদ্যত হল, তখন তোমরা দু’জন তাকে রক্ষা করলে। যখন তোমাদের ভগিনী বিশ্বগূর্তী আহুতি বহন করে আনে, তখন সে বল-সমৃদ্ধি ও বৃদ্ধি লাভের জন্য তোমাদের আহ্বান করে—হে মধুপায়ী (মধু-পানকারী)!
Mantra 3
युवं पय उस्रियायामधत्तं पक्वमामायामव पूर्व्यं गोः । अन्तर्यद्वनिनो वामृतप्सू ह्वारो न शुचिर्यजते हविष्मान् ॥
তোমরা দু’জন উষ্রিয়া (দীপ্ত/প্রভাময়ী সাধিকা)-র মধ্যে পোষক রস (পয়ঃ) স্থাপন করেছ; এবং গোঃ—সেই প্রাচীন আলোক-গাভীকে—কাঁচা, অপরিপক্ব অবস্থা থেকে পরিপক্বতায় নামিয়ে এনেছ। যখন অন্তরের কামনাময় শক্তিগুলি ঋত-এর স্রোতে ধারণ হয়, তখন শুচি জন—উজ্জ্বল প্রজ্বালকের মতো—অন্তর থেকেই হবি অর্পণ করে।
Mantra 4
युवं ह घर्मं मधुमन्तमत्रयेऽपो न क्षोदोऽवृणीतमेषे । तद्वां नरावश्विना पश्वइष्टी रथ्येव चक्रा प्रति यन्ति मध्वः ॥
তোমরা দু’জন অত্রির জন্য মধুময় ঘর্ম (উষ্ণ পানীয়/অর্ঘ্য) বেছে নিয়েছ, যেমন জল তার প্রবাহের বেগ বেছে নেয়। তাই, হে নর, হে অশ্বিনৌ, বৃদ্ধি-অন্বেষী হবি মধুরতাসহ তোমাদের কাছে ফিরে আসে—যেমন রথপথে চাকা ফিরে আসে।
Mantra 5
आ वां दानाय ववृतीय दस्रा गोरोहेण तौग्र्यो न जिव्रिः । अपः क्षोणी सचते माहिना वां जूर्णो वामक्षुरंहसो यजत्रा ॥
হে দস্রৌ, তোমাদের দানের দিকে আমি ফিরি—আলোর উত্তোলনে আকৃষ্ট, দ্রুত তৌগ্র্যের মতো। জল ও বিস্তৃত পৃথিবী তোমাদের মহিমার সঙ্গে যুক্ত হয়; তোমাদের দ্বারা চাপ-শক্তি দুঃখ-সঙ্কটের বিরুদ্ধে তীক্ষ্ণ হয়, হে যজত্রৌ (যজ্ঞ-যোগ্য)।
Mantra 6
नि यद्युवेथे नियुतः सुदानू उप स्वधाभिः सृजथः पुरंधिम् । प्रेषद्वेषद्वातो न सूरिरा महे ददे सुव्रतो न वाजम् ॥
হে সুদানূ (সু-দানকারী) অশ্বিনদ্বয়! যখন তোমরা তোমাদের নিয়ুত্ (রথ-যুগ) যুক্ত কর, তখন স্বধা-শক্তির দ্বারা তোমরা পুরন্ধি—সমৃদ্ধির পূর্ণতা—উন্মুক্ত করে দাও। যেমন বায়ু তাড়িত করে ও প্রেরণা দেয়, তেমনি সূর্যসম সূরী (আলোকিত দাতা) মহৎ লক্ষ্যার্থে দান করেন এবং সুব্রত—সৎকর্ম-নিয়ম—দ্বারা বাজ (বল/বিজয়)-এর পূর্ণতা প্রতিষ্ঠা করেন।
Mantra 7
वयं चिद्धि वां जरितारः सत्या विपन्यामहे वि पणिर्हितावान् । अधा चिद्धि ष्माश्विनावनिन्द्या पाथो हि ष्मा वृषणावन्तिदेवम् ॥
আমরাও, হে অশ্বিনদ্বয়, তোমাদের সত্য জারিতার (স্তোত্রকার); আমরা প্রেরিত বাক্যে তোমাদের প্রকাশ করতে চাই, যদিও পণি (লাভ-ব্যবসায়ী) ধন লুকিয়ে রাখে। তবু, হে অনিন্দ্য অশ্বিনদ্বয়, তোমরাই পথ; কারণ তোমরা দুই বৃষণ (পরাক্রমী) দেব-নিকটতার দিকে নিয়ে যাও।
Mantra 8
युवां चिद्धि ष्माश्विनावनु द्यून्विरुद्रस्य प्रस्रवणस्य सातौ । अगस्त्यो नरां नृषु प्रशस्तः काराधुनीव चितयत्सहस्रैः ॥
হে অশ্বিনদ্বয়! দিন-দিন তোমাদের অনুসরণ করা হয় সেই প্রবল-প্রস্রবণ (শক্তিধারায় প্রবাহমান) স্রোতের জয়ে। যেমন নরদের মধ্যে প্রশস্ত অগস্ত্য, তেমনি (স্তোত্রকার) সহস্র ধারায় ধ্বনিত নালার মতো অন্তঃশ্রবণ ও বিবেচনাকে জাগিয়ে তোলে।
Mantra 9
प्र यद्वहेथे महिना रथस्य प्र स्यन्द्रा याथो मनुषो न होता । धत्तं सूरिभ्य उत वा स्वश्व्यं नासत्या रयिषाचः स्याम ॥
যখন তোমরা তোমাদের রথের মহিমায় অগ্রসর হও এবং মনুষ্য-হোতার মতো দ্রুত গমন কর, তখন দীপ্তিমান সূরি-নেতাদের জন্য—এবং আমাদের জন্যও—যথোচিত অশ্ববল, শক্তির প্রেরণা স্থাপন করো। হে নাসত্যদ্বয়, আমরা রয়িষা—আধ্যাত্মিক পূর্ণতা—আলিঙ্গনকারী হই।
Mantra 10
तं वां रथं वयमद्या हुवेम स्तोमैरश्विना सुविताय नव्यम् । अरिष्टनेमिं परि द्यामियानं विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥
হে অশ্বিনদ্বয়, তোমাদের সেই রথকে আমরা আজ স্তোত্রে আহ্বান করি—নতুন ও বিস্তৃত সু-বিত (শুভ-পথ) লাভের জন্য। অক্ষত নেমি (চক্র)বিশিষ্ট, দ্যৌর চারদিকে পরিভ্রমণকারী—তাতে আমরা প্রেরণা, বিজয়ী উন্মোচন, এবং তোমাদের কৃপা-প্রবাহের দ্রুত-দানশীল ধারা উপলব্ধি করি/লাভ করি।
The Aśvins (Nāsatyas) are twin Vedic deities known for swift help, healing, rescue, and bringing renewal at dawn with their radiant chariot.
It asks for suvitā—safe and fortunate passage—along with abundance, strength, nourishment, and timely divine assistance.
The Aśvins are closely linked with Uṣas (Dawn). Dawn symbolizes renewal and right movement forward, so this hymn fits early-morning recitation and offerings.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.