Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.19.34Yuddha Kanda, Sarga 19, Shloka 34

विभीषणाभिषेकः

The Consecration of Vibhishana and Counsel on Crossing the Ocean

प्रकृत्याधर्मशीलस्यराघवस्याप्यरोचत ।।6.19.34।।सलक्ष्मणंमहातेजास्सुग्रीवंचहरीश्वरम् ।सत्क्रियार्थंक्रियादक्षंस्मितपूर्वमुवाचह ।।6.29.35।।

prakṛtyā dharmaśīlasya rāghavasyāpy arocata ||6.19.34||

ধর্মে স্বভাবতই অবিচল রাঘবের কাছেও সেই পরামর্শ প্রীতিকর হল।

prakṛtyāby nature
prakṛtyā:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; adverbial-instrumental ‘by nature’
dharma-śīlasyaof the righteous-natured
dharma-śīlasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + śīla (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तत्पुरुषः ‘धर्मे शीलं यस्य/धर्मशीलः’; adjective to rāghavasya
rāghavasyaof Raghava (Rama)
rāghavasya:
Sampradāna/Genitive relation (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; particle (अपि = also/even)
arocatawas pleasing/approved
arocata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ruc (धातु) + ā- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect/Past), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
sa-lakṣmaṇamtogether with Lakshmana
sa-lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa (सह) (अव्यय-उपसर्गवत्) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः ‘सह लक्ष्मणेन’; पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; adjective to sugrīvam/harīśvaram as addressed/mentioned
mahā-tejāḥthe mighty/brilliant one
mahā-tejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः; subject of uvāca
sugrīvamSugriva
sugrīvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction
harīśvaramlord of the Vanaras
harīśvaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootharīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः ‘हरीणाम् ईश्वरः’
sat-kriyā-arthamfor due courtesy/for the intended rite
sat-kriyā-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + kriyā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकभावे, द्वितीया (2nd) एकवचन; तत्पुरुषः ‘सत्क्रियायाः अर्थम्’ (for the purpose of proper reception/act)
kriyā-dakṣamskilled in action
kriyā-dakṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkriyā (प्रातिपदिक) + dakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः ‘क्रियायां दक्षः’; adjective (to sugrīvam/harīśvaram)
smita-pūrvamsmilingly
smita-pūrvam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsmita (प्रातिपदिक) + pūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावः; adverbial accusative ‘with a smile first/smilingly’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
haindeed/for emphasis
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय; narrative particle (स्मरण/इतिवृत्तसूचक)

To Rama who was by nature righteous the advice (of Vibheeshana) was pleasing. To the brilliant Lakshmana of skilful action, to Sugriva the king of monkeys, Rama said smilingly.

R
Rāghava (Rāma)

FAQs

A dharmic leader welcomes good counsel that aligns with righteousness, not merely what is expedient or pride-affirming.

Rāma hears the proposed approach regarding the ocean/bridge and finds it agreeable.

Rāma’s dharma-oriented discernment—approval of advice consistent with righteous conduct.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App