HomeRamayanaBala KandaSarga 77Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सप्तसप्ततितमः सर्गः

Ayodhya Return, Bridal Reception, and Bharata’s Departure

अयं केकयराजस्य पुत्रो वसति पुत्रक।।1.77.18।।त्वां नेतुमागतो वीर युधाजिन्मातुलस्तव।

ayaṃ kekayarājasya putro vasati putraka || 1.77.18 ||

tvāṃ netum āgato vīra yudhājin mātulas tava |

বৎস! কেকয়রাজের পুত্র—তোমার মাতুল যুধাজিৎ—এখানে অবস্থান করিতেছেন; হে বীর, তিনি তোমাকে সঙ্গে লইয়া যাইতে আগমন করিয়াছেন।

अयम्this (person)
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
केकयराजस्यof the king of Kekaya
केकयराजस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकेकयराज (प्रातिपदिक) = केकय + राजन्
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (केकयस्य राजा)
पुत्रःson
पुत्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
वसतिdwells/is staying
वसति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
पुत्रकO child
पुत्रक:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचनम्; स्नेहार्थक-प्रत्ययान्त
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्; सर्वनाम
नेतुम्to take (away)
नेतुम्:
प्रयोजन (Prayojana/Purpose)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-रूपम् (Infinitive); अर्थः—कर्तुम्/नेतुं (to take)
आगतःhas come
आगतः:
कर्ता-विशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Predicate adjective of subject)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle); पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्
वीरO hero
वीर:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्
युधाजित्Yudhajit
युधाजित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुधाजित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; नाम (proper noun)
मातुलःmaternal uncle
मातुलः:
सम्बन्ध/अभेद (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootमातुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम

O Knower of dharma this was his request to me in Mithila in the midst of sages. You should bring him delight (by obliging him).

D
Daśaratha
B
Bharata
Y
Yudhājit
K
Kekaya (kingdom)

FAQs

Respecting family bonds and obligations: a maternal uncle’s request is treated as significant within kinship-dharma.

Daśaratha informs Bharata that Yudhājit has come from Kekaya and wants to take him back.

Courtesy and duty-mindedness—Daśaratha communicates the request with care, acknowledging rightful familial claims.