HomeRamayanaBala KandaSarga 72Shloka 25
Previous Verse

Shloka 25

वैवाहिकसंबन्ध

निश्चयः / Fixing the Mithila–Ayodhya Marital Alliance

स सुतै: कृतगोदानैर्वृतस्तु नृपतिस्तदा।लोकपालैरिवाभाति वृत: स्सौम्य: प्रजापति:।।।।

sa sutaiḥ kṛtagodānair vṛtas tu nṛpatis tadā | lokapālair ivābhāti vṛtaḥ saumyaḥ prajāpatiḥ ||

তখন গোদান সম্পন্ন করা পুত্রদের দ্বারা পরিবৃত সেই নৃপতি সৌম্য ও দীপ্তিমান হয়ে, লোকপালদের দ্বারা পরিবৃত প্রজাপতির ন্যায় শোভিত হইলেন।

yasminon which
yasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुं/नपुंसक (m/n), सप्तमी (Loc/7th), एकवचन (Singular)
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
divaseon the day
divase:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdivasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सप्तमी (Loc/7th), एकवचन (Singular)
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cakreperformed / made
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम पुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
go-dānamcow-gift
go-dānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक) + dāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
uttamamexcellent
uttamam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'go-dānam' इत्यस्य विशेषणम्
tasminon that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसक, सप्तमी, एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
divaseon the day
divase:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdivasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
śūraḥheroic
śūraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśūra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'yudhājit' इत्यस्य विशेषणम्
yudhājitYudhājit
yudhājit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhājit (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (proper noun)
samupēyivānarrived
samupēyivān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-√i (सम्+उप+इ धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (perfect participle/agentive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having come/arrived'

With his sons for whose sake cows have been given away the cheerful king looked like shining Prajapati surrrounded by the guardians of the world.ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে বালকাণ্ডে দ্বিসপ্ততিতমস্সর্গ:৷৷Thus ends the seventhsecond sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

D
Daśaratha
D
Daśaratha’s sons
P
Prajāpati
L
Lokapālas (guardians of the worlds)

FAQs

Righteous kingship is luminous: the verse links a king’s splendor to dharmic acts (charity and ritual duty), implying moral authority as the source of true radiance.

After completing śrāddha and go-dāna, Daśaratha is depicted in a celebratory, idealized image with his sons.

Serenity born of duty fulfilled: Daśaratha appears ‘saumya’ (gentle/peaceful) because his obligations have been completed in a dharmic manner.