HomeRamayanaBala KandaSarga 58Shloka 1

Shloka 1

ततस्त्रिशङ्कोर्वचनं श्रुत्वा क्रोधसमन्वितम् ।ऋषिपुत्रशतं राम राजानमिदमब्रवीत्।।।।

tatas triśaṅkor vacanaṃ śrutvā krodha-samanvitam |

ṛṣi-putra-śataṃ rāma rājānam idam abravīt ||1.58.1||

তারপর ত্রিশঙ্কুর ক্রোধভরা বাক্য শুনে, হে রাম, ঋষির শত পুত্র ক্রুদ্ধ হয়ে রাজাকে এই কথা বলল।

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (ततः) ‘then/thereupon’
triśaṅkoḥof Triśaṅku
triśaṅkoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottriśaṅku (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive (क्त्वान्त), avyaya; prior action ‘having heard’
krodha-samanvitamfilled with anger
krodha-samanvitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + samanvita (प्रातिपदिक/क्त)
FormTatpuruṣa (instrumental/associative sense) ‘with anger’; Napumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; qualifying ‘vacanam’
ṛṣi-putra-śatama hundred sons of sages
ṛṣi-putra-śatam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa chain: (ṛṣīṇāṃ putrāḥ) + śatam; Napumsaka, Prathamā vibhakti, Ekavacana; collective subject
rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (vocative), Ekavacana
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Napumsaka, Dvitīyā vibhakti, Ekavacana; qualifying ‘vacanam’ (understood)
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLuṅ lakāra (लुङ्, aorist/past), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada

"O Rama! to these words of king Trisanku, the hundred sons of the sage angrily reacted:

T
Triśaṅku
R
Rāma

FAQs

It cautions that even those close to spiritual authority can fall into krodha; dharma requires speech and judgment governed by restraint.

Triśaṅku’s request provokes the sage’s sons, who react in anger and begin speaking to the king—leading toward the curse narrative.

By contrast (through their anger), the implied virtue is kṣamā (forbearance), a key dharmic quality expected of ascetic lineages.