HomeRamayanaBala KandaSarga 55Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

कामधेनुसैन्यप्रादुर्भावः

Kamadhenu’s Forces, Visvamitra’s Austerities, and Vasishta’s Wrath

वसिष्ठस्य च ये शिष्यास्तथैव मृगपक्षिण:।विद्रवन्ति भयाद्भीता नानादिग्भ्यस्सहस्रश:।।1.55.23।।

vasiṣṭhasya ca ye śiṣyās tathaiva mṛgapakṣiṇaḥ |

vidravanti bhayād bhītā nānādigbhyaḥ sahasraśaḥ || 1.55.23 ||

বসিষ্ঠের শিষ্যরাও, তদ্রূপ মৃগ ও পক্ষীরাও, ভয়ে অতিশয় সন্ত্রস্ত হয়ে সহস্র সহস্র করে নানা দিকের দিকে পলায়ন করল।

vasiṣṭhasyaof Vasiṣṭha
vasiṣṭhasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
yewho/those
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘those who’
śiṣyāḥdisciples
śiṣyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
tathālikewise
tathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, manner adverb (तथावाचक क्रियाविशेषण)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
mṛgapakṣiṇaḥanimals and birds
mṛgapakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga-pakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; समास: इतरेतर-द्वन्द्व—‘मृगाः च पक्षिणः च’ (animals and birds)
vidravantirun away
vidravanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-dru (द्रु धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
bhayātfrom fear
bhayāt:
Apādāna (अपादान/हेतु)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/हेतु), एकवचन; ‘from/owing to fear’
bhītāḥterrified
bhītāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhī (भी धातु)
Formकृदन्त, क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘frightened’ (qualifying subjects)
nānādigbhyaḥfrom various directions
nānādigbhyaḥ:
Apādāna (अपादान/दिशा)
TypeNoun
Rootnānā-diś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान/दिशा-निर्देश), बहुवचन; समास: कर्मधारय—‘नानाः दिशः’ (various directions)
sahasraśaḥby thousands
sahasraśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय, परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb of number)

The disciples of Vasishta as well as animals and birds got terrified by the fear and fled in their thousands in all directions.

V
Vasiṣṭha
M
mṛga (animals)
P
pakṣi (birds)

FAQs

Dharma recognizes the wider circle of life affected by violence; harm to a sacred community also terrorizes innocents—humans and non-humans alike.

As the astras threaten the hermitage, Vasiṣṭha’s students and the local fauna scatter in panic.

The implied virtue is compassion (dayā) and protection of dependents; its violation is made visible through the mass flight.