HomeRamayanaBala KandaSarga 55Shloka 22
Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कामधेनुसैन्यप्रादुर्भावः

Kamadhenu’s Forces, Visvamitra’s Austerities, and Vasishta’s Wrath

उदीर्यमाणमस्त्रं तद्विश्वामित्रस्य धीमत:।दृष्ट्वा विप्रद्रुतास्सर्वे मुनयश्शतशो दिश:।।1.55.22।।

udīryamāṇam astraṃ tad viśvāmitrasya dhīmataḥ |

dṛṣṭvā vipradrutāḥ sarve munayaḥ śataśo diśaḥ || 1.55.22 ||

ধীমান বিশ্বামিত্রের দ্বারা প্রবর্তিত সেই অস্ত্রকে দেখে সকল মুনি ভয়ে বিচলিত হয়ে শত শত করে নানা দিকে পালিয়ে গেলেন।

udīryamāṇambeing roused
udīryamāṇam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootud-īr (ईर्/ईर् धातु)
Formकृदन्त, शानच् (present passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘being raised/being set in motion’ (qualifying astram)
astramthe weapon
astram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘that’ (qualifying astram)
viśvāmitrasyaof Viśvāmitra
viśvāmitrasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
dhīmataḥof the wise
dhīmataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (qualifying viśvāmitrasya)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), ‘having seen’
vipradrutāḥfled away
vipradrutāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi-pra-drut (द्रु/द्रुत् धातु)
Formकृदन्त, क्त (past participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having fled’ (predicate of munayaḥ)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying munayaḥ)
munayaḥsages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन
śataśaḥby hundreds
śataśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśataśas (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner/number)
diśaḥto the directions
diśaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/देश)
TypeNoun
Rootdiś (दिश् प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (गति/देश), बहुवचन; ‘towards directions’

On seeing the weapons discharged by the intelligent Viswamitra saints in hundreds fled in all directions.

V
Viśvāmitra
A
astra (weapon)

FAQs

Dharma includes protecting those devoted to spiritual practice; when power is abused, even the righteous are forced into flight—showing the social cost of adharma.

The sages witness the activation of Viśvāmitra’s astra and scatter in fear.

The sages’ impulse is preservation of life and continued tapas; prudence (prājñatā) in the face of overwhelming violence is highlighted.