HomeRamayanaBala KandaSarga 52Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

वसिष्ठ-आतिथ्यं

Vasiṣṭha’s Hospitality to Viśvāmitra and the Summoning of Śabalā/Kāmadhenu

एवमुक्तो वसिष्ठेन विश्वामित्रो महामति:।कृतमित्यब्रवीद्राजा प्रियवाक्येन मे त्वया।।।।

evam ukto vasiṣṭhena viśvāmitro mahāmatiḥ | kṛtam ity abravīd rājā priyavākyena me tvayā ||

বসিষ্ঠের এই কথা শুনে মহামতি রাজা বিশ্বামিত্র বললেন—“এতই যথেষ্ট; তোমার প্রিয় বাক্যই আমার জন্য আতিথ্য।”

एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
उक्तःaddressed / spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता; subject-apposition)
TypeAdjective
Root√वच् (धातु) → उक्त (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; कर्मणि (having been spoken to)
वसिष्ठेनby Vasiṣṭha
वसिष्ठेन:
Karaṇa (करण; agent-instrument)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विश्वामित्रःViśvāmitra
विश्वामित्रः:
Karta (कर्ता; Subject)
TypeNoun
Rootविश्वामित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महामतिःgreat-minded
महामतिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (महती मतिः यस्य)
कृतम्so be it / it is done
कृतम्:
Karma (कर्म; quoted content)
TypeNoun
Root√कृ (धातु) → कृत (कृदन्त; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; वाक्यांशे ‘कृतम्’ = ‘अस्तु/तथास्तु’ (it is done/so be it)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध; quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative particle)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता; Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रिय-वाक्येनwith pleasing words
प्रिय-वाक्येन:
Karaṇa (करण; Instrumental)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्मधारयः (प्रियं वाक्यम्)
मेto me
मे:
Sampradāna (सम्प्रदान; recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम; सम्प्रदानार्थे (to me)
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण; agent-instrument)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम

To these words of Vasishta, the great intellectual Viswamitra said, "you have spoken pleasing words. This in itself is hospitality for me".

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha

FAQs

Respectful speech (priya-vākya) is itself a moral offering; dharma values gentle truth and courteous communication.

Viśvāmitra responds modestly to Vasiṣṭha’s hospitality invitation, initially declining elaborate arrangements.

Contentment and courtesy—accepting goodwill as sufficient.