पृथिव्याश्चापि निर्भेदोऽदृष्ट एव सनातन:।।।।सगरस्य च पुत्राणां विनाशोऽदीर्घजीविनाम्।
pṛthivyāś cāpi nirbhedo ’dṛṣṭa eva sanātanaḥ | sagarasya ca putrāṇāṃ vināśo ’dīrghajīvinām |
পৃথিবীর বিদারণও প্রাচীনকাল থেকেই বিধির দ্বারা নির্ধারিত ছিল; তেমনি দীর্ঘায়ু-অযোগ্য সগরপুত্রদের বিনাশও।
The excavation of this earth and the destruction of the short lived sons of Sagara is pre-destined since eternity'.
The verse frames events within karma/adṛṣṭa, reminding that dharma includes humility before cosmic order; human anger and pride often become instruments through which destiny unfolds.
The narration comments that the earth’s excavation and the impending end of Sagara’s sons were long ordained.
A reflective virtue is emphasized: acceptance and discernment regarding the limits of human agency in the face of destiny.