HomeRamayanaBala KandaSarga 40Shloka 12
Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

सगरपुत्राणां रसातलगमनम्

The Descent of Sagara’s Sons and the Wrath of Kapila

खन्यमाने ततस्तस्मिन् ददृशु: पर्वतोपमम्।।।।दिशागजं विरूपाक्षं धारयन्तं महीतलम्।

khanyamāne tatas tasmin dadṛśuḥ parvatopamam |

diśā-gajaṃ virūpākṣaṃ dhārayantaṃ mahītalam || 1.40.12 ||

সেই স্থানে আরও খনন করতে করতে তারা পর্বতসম বিরূপাক্ষ নামক দিগ্গজকে পৃথিবীতল ধারণ করতে দেখল।

khanyamānewhile being excavated
khanyamāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootkhan (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present passive participle sense), सप्तमी एकवचन (Locative singular), नपुंसकलिङ्गे/सामान्य-प्रयोगः; ‘खन्यमाने’ = ‘(तस्मिन्) खन्यमाने’ when (it) was being dug
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Sambandha/Temporal (सम्बन्ध/काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
tasminin that (place/region)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular)
dadṛśuḥthey saw; beheld
dadṛśuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
parvata-upamamlike a mountain
parvata-upamam:
Viśeṣaṇa of karma (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparvata (प्रातिपदिक) + upama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-निर्देशः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘पर्वत-उपमम्’ = mountain-like
diśā-gajamthe quarter-elephant
diśā-gajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक) + gaja (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘दिशां गजः’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
virūpākṣamVirūpākṣa (the one with odd eyes)
virūpākṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvirūpa (प्रातिपदिक) + akṣa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (‘विरूपे अक्षिणी यस्य’), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; नामरूपेण ‘Virūpākṣa’
dhārayantamsupporting
dhārayantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootdhṛ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘धारयन्तम्’ = holding/supporting
mahī-talamthe earth’s surface
mahī-talam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘मही-तलम्’ = surface of earth), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Receiving the command of their father, the magnanimous Sagara, his sixty thousand sons ran towards Rasatala (nether world).

V
Virūpākṣa
D
diśāgaja (directional elephant)
E
earth (mahī)

FAQs

Dharma includes sustaining order: the cosmic image of a being supporting the earth symbolizes stability and responsibility as foundational virtues.

During their digging, Sagara’s sons reach a cosmic layer and witness the directional elephant Virūpākṣa supporting the earth.

Dhāraṇa (support/sustenance): the ideal of bearing burdens for the welfare of the whole, mirrored in cosmological symbolism.