HomeRamayanaBala KandaSarga 40Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सगरपुत्राणां रसातलगमनम्

The Descent of Sagara’s Sons and the Wrath of Kapila

भूय: खनत भद्रं वो निर्भिद्य वसुधातलम्।।।।अश्वहर्तारमासाद्य कृतार्थाश्च निवर्तथ।

bhūyaḥ khanata bhadraṃ vo nirbhidya vasudhātalam |

aśva-hartāram āsādya kṛtārthāś ca nivartatha || 1.40.10 ||

আবার খনন কর—তোমাদের মঙ্গল হোক—পৃথিবীর পৃষ্ঠ ভেদ করে; অশ্ব-হর্তাকে পেয়ে উদ্দেশ্য সিদ্ধ হলে ফিরে এসো।

pituḥof the father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vacanamcommand/words
vacanam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āsādyahaving received/reached
āsādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootā-√sad (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund)
sagarasyaof Sagara
sagarasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsagara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; बहुव्रीहि (‘great-souled’), qualifying sagarasya
ṣaṣṭiḥsixty
ṣaṣṭiḥ:
Saṅkhyā (संख्या/Numeral qualifier)
TypeAdjective
Rootṣaṣṭi (संख्या-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संख्या (numeral) used with sahasrāṇi: ‘sixty (thousand)’
putra-sahasrāṇithousands of sons
putra-sahasrāṇi:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootputra + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘thousands of sons’); with ṣaṣṭiḥ = ‘sixty thousand sons’
rasātalamRasātala (netherworld)
rasātalam:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootrasātala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abhidravanran towards
abhidravan:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootabhi-√dru (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Having heard the devatas, extremely frightened, and deprived of their sensual perception by the prowess of fate. The adorable grandsire (Brahma) replied:

B
Brahmā
A
aśva (sacrificial horse)
E
earth (vasudhā)

FAQs

Dharma as duty-fulfillment: the instruction emphasizes completing a righteous objective (recovering the sacrificial horse) and then returning without excess or disorder.

Brahmā issues a directive connected to the search for the stolen sacrificial horse: resume digging, locate the thief, and return after success.

Kartavya-niṣṭhā (steadfastness in duty): perseverance toward a defined goal, paired with restraint—ending action once the purpose is achieved.