HomeRamayanaBala KandaSarga 33Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कुशनाभकन्याशतविवाहः — The Marriage of Kuśanābha’s Hundred Daughters

and the Birth of Brahmadatta

पितृमत्यस्स्म भद्रं ते स्वच्छन्दे न वयं स्थिता:।पितरं नो वृणीष्व त्वं यदि नो दास्यते तव।।1.33.3।।

pitṛmatyaḥ sma bhadraṁ te svacchande na vayaṁ sthitāḥ | pitaraṁ no vṛṇīṣva tvaṁ yadi no dāsyate tava || 1.33.3 ||

আমাদের পিতা আছেন—তোমার মঙ্গল হোক। আমরা স্বেচ্ছামতো সিদ্ধান্ত নিতে স্বাধীন নই। তুমি আমাদের পিতার কাছে প্রার্থনা করো; তিনি যদি আমাদের তোমাকে দেন, তবেই তা হতে পারে।

पितृमत्यःhaving a father
पितृमत्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootपितृमत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1st), बहुवचन (Pl.); विशेषण (adjectival)
स्मindeed/just (particle)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; स्म-निपात (particle indicating recollection/emphasis)
भद्रम्prosperity; good fortune
भद्रम्:
Prayojana (प्रयोजन/benediction)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc. 1st/2nd), एकवचन (Sg.); आशीर्वादार्थे (benedictive usage)
तेto you/your
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Gen. 6th), एकवचन (Sg.)
स्वच्छन्देin (your) free will; freely
स्वच्छन्दे:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootस्वच्छन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (m./n.), सप्तमी-विभक्ति (Loc. 7th), एकवचन (Sg.); अधिकरण (locative of circumstance)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nom. 1st), बहुवचन (Pl.)
स्थिताः(we) are situated/placed
स्थिताः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग? (contextually feminine plural agreeing with implied स्त्रियः/कन्याः), प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भावे/कर्मणि-प्रयोग (state: 'are situated')
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2nd), एकवचन (Sg.)
नःour/of us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Gen. 6th), बहुवचन (Pl.); enclitic
वृणीष्वchoose; request
वृणीष्व:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Sg.), परस्मैपद; धातु: वृ (वरणे)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nom. 1st), एकवचन (Sg.)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional conjunction)
नःto us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dat./Gen. 4th/6th), बहुवचन (Pl.); enclitic; here दान-क्रियायां चतुर्थी (recipient)
दास्यतेwill give
दास्यते:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Sg.), आत्मनेपद; धातु: दा (दाने)
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Gen. 6th), एकवचन (Sg.)

We have our father who is dear to us. Hence we do not have freedom to choose. You may ask our father if he is willing to give us (in marriage).

K
Kūśanābha (implied as their father)
V
Vāyu (implied by surrounding narrative)

FAQs

The verse highlights social-ethical dharma (maryādā) around marriage: the daughters assert that choice is not exercised independently but through the father’s lawful consent, reflecting the norm of guardianship and propriety.

Vāyu approaches and pressures the king’s daughters; they respond by refusing coercion and directing him to seek their father’s consent.

Self-restraint and adherence to propriety—maintaining dignity and lawful procedure even under pressure.