HomeRamayanaBala KandaSarga 28Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अस्त्रग्रहणं संहारोपदेशश्च

Receiving the Astras and Instruction on Withdrawal

बाढमित्येव काकुत्स्थ: प्रहृष्टेनान्तारात्मना।

दिव्यभास्वरदेहाश्च मूर्तिमन्तस्सुखप्रदा:।।1.28.11

केचिदङ्गारसदृशा: केचिद्धूमोपमास्तथा।

चन्द्रार्कसदृशा: केचित्प्रह्वाञ्जलिपुटास्तथा।।1.28.12।।

रामं प्राञ्जलयो भूत्वाऽब्रुवन् मधुरभाषिण:।

इमे स्म नरशार्दूल शाधि किं करवाम ते।।1.28.13।।

bāḍham ity eva kākutsthaḥ prahṛṣṭenāntarātmanā |

divyabhāsvaradehāś ca mūrtimantaḥ sukhapradāḥ ||

কাকুত্স্থ (রাম) অন্তরে পরম হর্ষিত হয়ে বললেন—“তথাস্তु।” তখন সেই অস্ত্র-দেবতারা দিব্য দীপ্তিময় দেহ ধারণ করে মূর্তিমান হলেন এবং আশ্বাস ও মঙ্গলদাতা হয়ে উঠলেন।

बाढम्certainly; indeed
बाढम्:
सम्बन्ध/भाव (sentence-level affirmation)
TypeIndeclinable
Rootबाढम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; निश्चयार्थक-उपपद/निपात (indeclinable particle of affirmation: 'certainly/indeed')
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (marks quoted speech)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle: 'thus')
एवindeed; just
एव:
सम्बन्ध (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारणार्थक-निपात (emphatic particle: 'indeed/just')
काकुत्स्थःKākutstha (Rāma)
काकुत्स्थः:
कर्ता (agent/subject)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन (masculine nominative singular)
प्रहृष्टेनwith delighted (mind)
प्रहृष्टेन:
करण (instrument/means; manner)
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट (कृदन्त; √हृष् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (instrumental singular; past participle used adjectivally: 'delighted')
अन्तरात्मनाwith (his) inner heart/soul
अन्तरात्मना:
करण (instrument/means; manner)
TypeNoun
Rootअन्तरात्मन् (प्रातिपदिक: अन्तर + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन (masculine instrumental singular; tatpuruṣa: 'inner-self')
दिव्यभास्वरदेहाःhaving divine radiant bodies
दिव्यभास्वरदेहाः:
कर्ता (subject; describing the beings implied)
TypeAdjective
Rootदिव्य + भास्वर + देह (प्रातिपदिक-समाहार)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन (masculine nominative plural; karmadhāraya: 'divine-and-radiant-bodied')
and
:
सम्बन्ध (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction: 'and')
मूर्तिमन्तःembodied; having form
मूर्तिमन्तः:
कर्ता (subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootमूर्ति + मन्त (प्रातिपदिक; -मन्त प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन (masculine nominative plural; possessive adjective: 'having form')
सुखप्रदाःconferring happiness
सुखप्रदाः:
कर्ता (subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootसुख + प्रद (प्रातिपदिक; √दा (धातु) with प्र-; 'giver')
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; बहुवचन (masculine nominative plural; tatpuruṣa: 'happiness-giving')

"Certainly!" said Rama, and with a delighted heart received the astras. Some of the astra devatas were coat black, some like smoke, some resembled rays of Sun or Moon. Assuming corporal forms, with shining, divine bodies, those weapons the their bodies bent down and palms folder they spoke to Rama in a gentle voice: "O tiger among men, here we are, What can we do for you"?

R
Rāma (Kākutstha)

FAQs

Dharma includes inner consent aligned with right purpose: Rāma’s calm affirmation and pure intent become the basis for divine powers to manifest beneficially.

Rāma accepts the astras; the weapon-deities manifest in embodied, radiant forms around him.

Sattva (clarity and steadiness): Rāma’s inward joy is not excitement for violence, but readiness for righteous duty.