Ramayana Bala Kanda Sarga 23
Bala KandaSarga 2323 Verses

Sarga 23

कामाश्रम-प्रवेशः / Entry into Kāma’s Hermitage at the Sarayū–Gaṅgā Confluence

बालकाण्ड

প্রভাতে বিশ্বামিত্র রাম ও লক্ষ্মণকে জাগিয়ে সন্ধ্যা-উপাসনা ও নিত্যকর্ম সম্পন্ন করতে নির্দেশ দেন। স্নান, তर्पণ ও জপ শেষ করে দুই রাজপুত্র বিনীতভাবে যাত্রার জন্য প্রস্তুত হয়। অগ্রসর হয়ে তারা সরযূ ও দেবী ত্রিস্রোতা গঙ্গার পুণ্য সঙ্গম দর্শন করে এবং সেখানে এক প্রাচীন আশ্রম দেখে, যেখানে দীর্ঘকাল সাধনরত ঋষিরা সহস্রাব্দব্যাপী কঠোর তপস্যা করেছেন। কৌতূহলে ভ্রাতৃদ্বয় জিজ্ঞাসা করে—এ কার আশ্রম? বিশ্বামিত্র বলেন, এ স্থান কন্দর্প/কামের সঙ্গে সম্পর্কিত। একদা শিবের কঠোর ধ্যানকালে কাম বিঘ্ন ঘটালে শিবের ক্রোধদৃষ্টির অগ্নিতে কাম দগ্ধ হয়ে অশরীরী হয়; তাই তার নাম ‘অনঙ্গ’, এবং এই অঞ্চলও অনঙ্গ-সম্পর্কে প্রসিদ্ধ। এরপর পবিত্র দুই নদীর মধ্যবর্তী সেই আশ্রমে তারা রাত্রিযাপন করে। তপোবলে আশ্রমবাসী মুনিরা তাদের চিনে অর্ঘ্য-পাদ্য প্রভৃতি দিয়ে আতিথ্য করেন; সায়ংসন্ধ্যা বিধিমতো পালিত হয়। বিশ্বামিত্র শৃঙ্খলাবদ্ধ আচার, তীর্থভূমির মাহাত্ম্য এবং সীমালঙ্ঘনকারী কামনার নৈতিক পরিণতি বোঝাতে শিক্ষামূলক কাহিনি শোনান।

Shlokas

Verse 1

प्रभातायां तु शर्वर्यां विश्वामित्रो महामुनि:।अभ्यभाषत काकुत्स्थौ शयानौ पर्णसंस्तरे।।।।

রাত্রি প্রভাতে পরিণত হলে মহামুনি বিশ্বামিত্র পত্রশয্যায় শয়নরত দুই কাকুৎস্থকে (রাম-লক্ষ্মণকে) সম্বোধন করলেন।

Verse 2

कौसल्या सुप्रजा राम पूर्वा सन्ध्या प्रवर्तते।उत्तिष्ठ नरशार्दूल कर्तव्यं दैवमाह्निकम्।।।।

হে কৌশল্যার সুপুত্র রাম! প্রাতঃসন্ধ্যার সময় উপস্থিত হয়েছে। ওঠো, হে নরশার্দূল! দেবার্চনা-সহ নিত্য আহ্নিক কর্ম সম্পাদনীয়॥

Verse 3

तस्यर्षे: परमोदारं वचश्श्रुत्वा नृपात्मजौ ।स्नात्वा कृतोदकौ वीरौ जेपतु: परमं जपम्।।।।

সেই ঋষির পরম উদার বাক্য শুনে, দুই রাজপুত্র স্নান করলেন, উদক-ক্রিয়া (অর্ঘ্যাদি) সম্পন্ন করলেন, এবং পরে পরম পবিত্র জপ উচ্চারণ করলেন॥

Verse 4

कृताह्निकौ महावीर्यौ विश्वामित्रं तपोधनम्।अभिवाद्याभिसंहृष्टौ गमनायाभितस्थतु:।।।।

দৈনন্দিন নিত্যকর্ম সম্পন্ন করে সেই দুই মহাবীর রাজপুত্র তপোধন বিশ্বামিত্র মুনিকে প্রণাম করল; আনন্দে উল্লসিত হয়ে যাত্রার জন্য প্রস্তুত হয়ে দাঁড়াল।

Verse 5

तौ प्रयातौ महावीर्यौ दिव्यां त्रिपथगां नदीम्।ददृशाते ततस्तत्र सरय्वास्सङ्गमे शुभे।।।।

আরও কিছুদূর অগ্রসর হয়ে সেই দুই মহাবীর রাজপুত্র সেখানে সরযূ নদীর শুভ সঙ্গমস্থলে দিব্য ত্রিপথগা নদী (গঙ্গা) দর্শন করল।

Verse 6

तत्राश्रमपदं पुण्यमृषीणामग्य्रतेजसाम् ।बहुवर्षसहस्राणि तप्यतां परमं तप:।।।।

সেখানে তারা অগ্রতেজস্বী ঋষিদের পবিত্র আশ্রমভূমি দেখল, যেখানে তাঁরা বহু সহস্র বছর ধরে পরম তপস্যা সাধন করে আসছিলেন।

Verse 7

तं दृष्ट्वा परमप्रीतौ राघवौ पुण्यमाश्रमम्।ऊचतुस्तं महात्मानं विश्वामित्रमिदं वच:।।।।

সেই পবিত্র আশ্রম দেখে দুই রাঘব পরম আনন্দিত হলেন এবং মহাত্মা বিশ্বামিত্রকে এই কথা বললেন।

Verse 8

कस्यायमाश्रम: पुण्य: कोन्वस्मिन्वसते पुमान्।भगवन् श्रोतुमिच्छाव: परं कौतूहलं हि नौ।।।।

ভগবন, এই পবিত্র আশ্রম কার? আর এখানে সত্যিই কে বাস করেন? আমরা দুজনেই শুনতে চাই, কারণ আমাদের কৌতূহল অত্যন্ত প্রবল।

Verse 9

तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा प्रहस्य मुनिपुङ्गव:।अब्रवीच्छ्रूयतां राम यस्यायं पूर्व आश्रम:।। ।।

তাদের কথা শুনে মুনিশ্রেষ্ঠ মৃদু হাসলেন এবং বললেন—“হে রাম, শোনো; এটাই তাঁর পূর্বকালের আশ্রম।”

Verse 10

कन्दर्पो मूर्तिमानासीत्काम इत्युच्यते बुधै:।तपस्यन्तमिह स्थाणुं नियमेन समाहितम्।।।।कृतोद्वाहं तु देवेशं गच्छन्तं समरुद्गगणम्।धर्षयामास दुर्मेधा हुङ्कृतश्च महात्मना।।।।

এখানে কন্দর্প একদা মূর্তিমান ছিলেন; জ্ঞানীরা তাঁকে ‘কাম’ বলে অভিহিত করেন। এই স্থানে নিয়মে সমাহিত হয়ে তপস্যারত দেবেশ স্থাণু (শিব)—নববিবাহিত অবস্থায় মরুদ্গণসহ গমনকালে—দুর্মতি কাম তাঁকে ধৃষ্টতায় বিরক্ত করেছিল; তখন মহাত্মা প্রভু ভয়ংকর হুঙ্কার উচ্চারণ করলেন।

Verse 11

कन्दर्पो मूर्तिमानासीत्काम इत्युच्यते बुधै:।तपस्यन्तमिह स्थाणुं नियमेन समाहितम्।।1.23.10।। कृतोद्वाहं तु देवेशं गच्छन्तं समरुद्गगणम्।धर्षयामास दुर्मेधा हुङ्कृतश्च महात्मना।।1.23.11।।

এখানে কন্দর্প একদা মূর্তিমান ছিলেন; জ্ঞানীরা তাঁকে ‘কাম’ বলে অভিহিত করেন। এই স্থানে নিয়মে সমাহিত হয়ে তপস্যারত দেবেশ স্থাণু (শিব)—নববিবাহিত অবস্থায় মরুদ্গণসহ গমনকালে—দুর্মতি কাম তাঁকে ধৃষ্টতায় বিরক্ত করেছিল; তখন মহাত্মা প্রভু ভয়ংকর হুঙ্কার উচ্চারণ করলেন।

Verse 12

अवदग्धस्य रौद्रेण चक्षुषा रघुनन्दन।व्यशीर्यन्त शरीरात्स्वात्सर्वगात्राणि दुर्मते:।।।।

হে রঘুনন্দন! সেই রৌদ্র দৃষ্টিতে দগ্ধ হয়ে দুর্মতি কাম-এর সর্বাঙ্গ নিজ দেহ থেকে ঝরে পড়ে বিনষ্ট হয়ে গেল।

Verse 13

तस्य गात्रं हतं तत्र निर्दग्थस्य महात्मना।अशरीर: कृत: काम: क्रोधाद्देवेश्वरेण हि।।।।

সেখানে মহাত্মা দেবেশ্বর ক্রোধবশে কামদেবের অঙ্গপ্রত্যঙ্গ দগ্ধ করলেন; তার দেহ বিনষ্ট হল, এবং তিনি তাকে অশরীরী করে দিলেন।

Verse 14

अनङ्ग इति विख्यातस्तदाप्रभृति राघव।स चाङ्गविषयश्श्रीमान्यत्राङ्गं प्रमुमोच ह।।।।

হে রাঘব, সেই সময় থেকে তিনি ‘অনঙ্গ’ নামে প্রসিদ্ধ হলেন; আর যেখানে সেই শ্রীমান্ কামদেব দেহ ত্যাগ করলেন, সেই দেশ ‘অঙ্গবিষয়’ নামে খ্যাত হল।

Verse 15

तस्यायमाश्रम: पुण्यस्तस्येमे मुनय: पुरा।शिष्या धर्मपरा नित्यं तेषां पापं न विद्यते।।।।

এটি তাঁর পুণ্য আশ্রম; আর এই মুনিগণ পূর্বে তাঁর শিষ্য ছিলেন। তাঁরা সদা ধর্মপরায়ণ; তাঁদের মধ্যে পাপের লেশও নেই।

Verse 16

इहाद्य रजनीं राम वसेम शुभदर्शन।पुण्ययोस्सरितोर्मध्ये श्वस्तरिष्यामहे वयम्।।।।

হে শুভদর্শন রাম, আজ রাত্রি আমরা এখানে এই দুই পবিত্র নদীর মধ্যবর্তী স্থানে বাস করি; কাল আমরা পার হব।

Verse 17

अभिगच्छामहे सर्वे शुचय: पुण्यमाश्रमम्।स्नाताश्च कृतजप्याश्च हुतहव्या नरोत्तम।।।।

হে নরোত্তম, আমরা সকলে শুচি হয়ে—স্নান করে, জপ সম্পন্ন করে এবং অগ্নিতে হবি অর্পণ করে—এই পুণ্য আশ্রমে প্রবেশ করব।

Verse 18

तेषां संवदतां तत्र तपोदीर्घेण चक्षुषा।विज्ञाय परमप्रीता मुनयो हर्षमागमन्।।।।

সেখানে তাঁরা পরস্পর কথোপকথন করছিলেন; তপস্যাজাত সুদূরপ্রসারী দৃষ্টিতে মুনিগণ তাঁদের চিনে নিলেন। তা জেনে তাঁরা পরম আনন্দে হর্ষে আপ্লুত হলেন॥

Verse 19

अर्घ्यं पाद्यं तथाऽतिथ्यं निवेद्य कुशिकात्मजे।रामलक्ष्मणयो: पश्चादकुर्वन्नतिथिक्रियाम्।।।।

কুশিকনন্দন (বিশ্বামিত্র)-কে অর্ঘ্য, পাদ্য ও যথোচিত আতিথ্য নিবেদন করে, পরে তাঁরা রাম ও লক্ষ্মণের জন্য অতিথিসৎকারের বিধি সম্পন্ন করলেন॥

Verse 20

सत्कारं समनुप्राप्य कथाभिरभिरञ्जयन्।यथार्हमजपन् सन्ध्यामृषयस्ते समाहिता:।।।।

যথোচিত সৎকার লাভ করে এবং কথোপকথনে সন্তুষ্ট হয়ে, সেই মুনিগণ মন সংযত করে বিধিমতো সন্ধ্যা-জপ করতে লাগলেন॥

Verse 21

तत्र वासिभिरानीता मुनिभिस्सुव्रतै: सह।न्यवसन् सुसुखं तत्र कामाश्रमपदे तदा।।।।

সেখানকার বাসিন্দারা ব্রতনিষ্ঠ মুনিদের সঙ্গে তাঁদের নিয়ে এলে, তখন তাঁরা কাম-আশ্রমের সেই স্থানে অতি সুখে বাস করলেন।

Verse 22

कथाभिरभिरामाभिरभिरामौ नृपात्मजौ।रमयामास धर्मात्मा कौशिको मुनिपुङ्गव:।।।।

ধর্মাত্মা মুনিশ্রেষ্ঠ কৌশিক (বিশ্বামিত্র) মনোরম কাহিনিতে সেই মনোহর রাজপুত্রদ্বয়কে আনন্দিত করলেন।

Verse 23

আরও কিছুদূর অগ্রসর হয়ে সেই দুই মহাবীর রাজপুত্র সেখানে সরযূ নদীর শুভ সঙ্গমস্থলে দিব্য ত্রিপথগা নদী (গঙ্গা) দর্শন করল।

Frequently Asked Questions

The chapter contrasts disciplined ritual conduct (sandhyā, japa, hospitality) with Kāma’s impulsive disrespect toward an ascetic vow; the pivotal action is Kāma’s affront to Śiva during tapas, resulting in immediate moral-ritual consequence.

Upadeśa centers on the governance of desire by dharma: tapas and self-restraint sustain cosmic and social order, while unregulated kāma—especially when it violates sacred boundaries—leads to diminution (the Anaṅga, ‘bodiless,’ condition) and lasting moral memory in place-names and tradition.

The Sarga highlights the Sarayū–Gaṅgā saṅgama, the sacred āśrama complex identified as Kāma’s hermitage, and the tradition that the locality is famed as Aṅgadeśa/Ananga-associated terrain, alongside āśrama customs such as arghya-pādya hospitality and sandhyā observance.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App