Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

The Origin and Worship of Bhauma

Mars/Lohitāṅga

विचिकित्सां स्वमायां च प्रेषयामास तं प्रति । ततो विचेष्टितः कामाद्योषान्वेषणतत्परः

vicikitsāṃ svamāyāṃ ca preṣayāmāsa taṃ prati | tato viceṣṭitaḥ kāmādyoṣānveṣaṇatatparaḥ

তার বিরুদ্ধে তিনি ‘বিচিকিৎসা’ (সন্দেহ) ও নিজের ‘মায়া’ প্রেরণ করলেন। তারপর কামে অস্থির হয়ে সে নারীদের অনুসন্ধানে তৎপর হল।

vicikitsāmVicikitsā (Doubt/hesitation personified)
vicikitsām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvicikitsā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular
sva-māyāmhis own Māyā (illusion)
sva-māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + māyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; कर्मधारय: स्वा माया
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
preṣayāmāsasent
preṣayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpreṣ (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular; causative sense in usage ‘sent forth’ (प्रेषयामास)
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
pratitowards
prati:
Prati (प्रति/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
FormPreposition/indeclinable (उपसर्गसदृश-अव्यय) governing accusative; direction ‘towards’
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Anantaram (काल/अनन्तर)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रम/कालवाचक-अव्यय)
viceṣṭitaḥagitated/behaved strangely
viceṣṭitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi + ceṣṭ (धातु)
FormPast participle (क्त-प्रत्यय), Masculine, Nominative (1st), Singular; from √ceṣṭ with prefix vi-
kāmātfrom desire
kāmāt:
Hetu (हेतु/पञ्चमी)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
yoṣā-anveṣaṇa-tatparaḥintent on searching for women
yoṣā-anveṣaṇa-tatparaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyoṣā (प्रातिपदिक) + anveṣaṇa (प्रातिपदिक) + tatpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; multi-member तत्पुरुष: योषाणाम् अन्वेषणे तत्परः

Narrator (contextual; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Doubt and delusion, once unleashed, agitate the mind; desire then drives one into compulsive seeking and ethical collapse.

Application: When doubt spirals, pause and re-anchor in clear principles (guru-śāstra guidance); avoid feeding desire with sensory pursuit; adopt disciplined routines (japa, vrata, sat-saṅga).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"Two shadowy personifications—Vicikitsā (Doubt) and Māyā (Delusion)—are dispatched like subtle emissaries, swirling around a troubled figure. As their veils wrap his head and heart, his eyes become restless; he lunges forward into a labyrinth of alluring silhouettes, symbolizing the compulsive search driven by Kāma.","primary_figures":["Vicikitsā (personified Doubt)","Māyā (personified Deluding Power)","the afflicted being","Kāma’s influence (symbolic presence: flower arrows, red aura)"],"setting":"A liminal dreamscape: shifting corridors, mirrored walls, and misty thresholds between worlds; symbolic rather than literal terrain.","lighting_mood":"moonlit with uncanny haze","color_palette":["smoky violet","ashen gray","crimson","midnight blue","pale silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central figure with anxious wide eyes, surrounded by ornate yet ominous gold-embossed swirling patterns representing Māyā; Vicikitsā as a veiled attendant holding a questioning gesture; Kāma’s floral arrows rendered in bright crimson; rich decorative borders, gold leaf used to contrast the deceptive glitter of illusion.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate mist and fine lines; Vicikitsā and Māyā as ethereal feminine forms with translucent veils; the afflicted figure stepping into a corridor of reflections; cool nocturnal palette with a single red accent for desire, refined facial expressions conveying agitation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and stylized swirling clouds; Māyā as a large veiling form encircling the figure; Vicikitsā with a questioning mudrā; symbolic motifs (serpentine lines, lotus turning dark) to show delusion; strong reds and blues with yellow highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative panel where floral borders become entangling vines; central figure caught in a net of stylized lotuses turning into arrows; deep blue ground with white filigree, crimson accents for kāma, intricate textile ornamentation suggesting seductive illusion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["whispering wind","quickened mridang-like pulse","sudden bell strikes","uneasy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: svamāyām = sva + māyām; yoṣānveṣaṇa- = yoṣā + anveṣaṇa (yoṣānveṣaṇa); kāmādyoṣānveṣaṇatatparaḥ = kāmāt + yoṣānveṣaṇa-tatparaḥ.

M
Māyā (deluding power)
V
Vicikitsā (Doubt)
K
Kāma (Desire)

FAQs

It shows how doubt (vicikitsā) and delusion (māyā) can destabilize the mind, after which desire (kāma) drives a person into restless, ethically compromising pursuits.

It reflects a common Purāṇic sequence: inner confusion and illusion weaken discernment, allowing desire to dominate and redirect one’s attention toward sense-objects.

Guarding the mind against doubt-driven confusion and deceptive impulses is essential; otherwise, desire can hijack conduct and lead one away from self-control and dharma.