Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Arkāṅga Saptamī (Bhāskara Saptamī) Vow: Origin of Sūrya, Pacification of Rays, and Māgha Saptamī Observance

लभते च इहामुत्र समुपास्य विरोचनम् । अदृष्टा नैव लोकैश्च देवा हरिहरादयः

labhate ca ihāmutra samupāsya virocanam | adṛṣṭā naiva lokaiśca devā hariharādayaḥ

বিরোচনের যথাবিধি উপাসনা করলে মানুষ ইহলোক ও পরলোকে উভয় ফল লাভ করে; কারণ হরি-হর প্রভৃতি দেবগণ লোকের কাছে প্রত্যক্ষভাবে দৃশ্যমান নন।

लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपदम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
अमुत्रthere (in the next world)
अमुत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (adverb: there/in the other world)
समुपास्यhaving duly worshipped
समुपास्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउपास् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; ‘having worshipped’
विरोचनम्Virocana (name)
विरोचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविरोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अदृष्टाःunseen
अदृष्टाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle) ‘अदृष्ट’ (unseen), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
लोकैःby people
लोकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
हरिहर-आदयःHari and Hara and others
हरिहर-आदयः:
Apposition (Viśeṣaṇa/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक) + हर (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (हरिश्च हरश्च) + ‘आदि’ (and others)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭikhaṇḍa; exact dialogue speaker not identifiable from the single verse alone)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: इह+अमुत्र→इहामुत्र; लोकैः+च→लोकैश्च; हरिहर+आदयः→हरिहरादयः; नैव = न+एव.

V
Virocana
H
Hari (Viṣṇu)
H
Hara (Śiva)

FAQs

Virocana is named as the object of upāsanā (devotional worship) here; the verse frames his worship as a means to obtain results in both this life and the next, functioning like a phala-śruti (statement of spiritual benefit).

It indicates that divine beings such as Viṣṇu (Hari) and Śiva (Hara) are not ordinarily perceived directly by common human sight; therefore worship is presented as a practical spiritual approach despite the deities’ invisibility to ordinary perception.

It teaches steadiness in worship and spiritual practice: one should not abandon devotion merely because the deity is not visibly perceived; sincere upāsanā is said to yield benefits across both worldly and otherworldly horizons.