
The Slaying of Bala–Nāmuci
এই অধ্যায়ে হিরণ্যাক্ষ দানব-দৈত্যদের যুদ্ধের জন্য আহ্বান করে; তাদের সেনা ক্রমে বৃদ্ধি পেয়ে আকাশমণ্ডল আচ্ছন্ন করে। অপরদিকে দেবগণ—রুদ্র, সাধ্য, বিশ্বদেব ও বসুগণ—সমবেত হন; স্কন্দ ও গণপও যোগ দেন, এবং বিষ্ণু (জিষ্ণু)-এর নেতৃত্বে দেবসেনা অগ্রসর হয়। তারপর ভয়ংকর যুদ্ধ শুরু হয়—অস্ত্রশস্ত্রের প্রবল বর্ষা, অমঙ্গল লক্ষণ ও প্রকৃতির বিকার দেখা দেয়। রক্তধারা প্রবাহিত হয়ে পৃথিবীকে যেন “রক্তসাগর” করে তোলে, নদীগুলিও উল্টো স্রোতে বইতে থাকে। স্কন্দের তেজস্বী অবতরণে বহু দৈত্য যমলোকে পতিত হয়; ইন্দ্র ও বিষ্ণু দানবীয় আক্রমণ প্রতিহত করেন। শেষে বল নামক মহাদৈত্য দেবতাদের অত্যন্ত পীড়িত করে। ইন্দ্রের ক্রোধে তীব্র দ্বন্দ্ব হয় এবং অস্ত্রাঘাতে দানববীর (বল–নামুচি) পতন ঘটে। দেবগণ পুষ্পবৃষ্টি সহ আনন্দ করেন, আর অবশিষ্ট দৈত্যরা পালিয়ে যায়।
Verse 1
व्यास उवाच । एतच्छ्रुत्वा तु दैत्येंद्रो हिरण्याक्षो महाबलः । सरोषश्चातिताम्राक्षो ह्यसुरानादिदेश ह
ব্যাস বললেন—এ কথা শুনে মহাবলী দৈত্যেন্দ্র হিরণ্যাক্ষ ক্রোধে রক্তচক্ষু হয়ে অসুরদের আদেশ দিল।
Verse 2
स्वयं गच्छामि युद्धाय देवानां विजिघांसया । नागच्छंति न युद्ध्यंते तेन मार्गाद्विशन्त्वितः
আমি নিজেই যুদ্ধে যাচ্ছি, দেবতাদের বধের অভিপ্রায়ে। যারা না যায়, না যুদ্ধ করে, তারা এখান থেকে সেই পথ দিয়ে প্রবেশ করুক।
Verse 3
एतच्छ्रुत्वा तु वचनं शेषा दैत्यगणाधिपाः । युद्धाय प्रययुः सर्वे शूलपाशातिपंडिताः
এই কথা শুনে অবশিষ্ট দৈত্যগণের অধিপতিরা সকলেই যুদ্ধে রওনা হল, শূল ও পাশ প্রয়োগে অতিনিপুণ।
Verse 4
अधिकं पूर्वसैन्याश्च तथा शतगुणैरपि । निरंतरं तथाकाशं प्रययुर्युद्धकांक्षिणः
তখন সেনাবল পূর্বের চেয়েও অধিক—হ্যাঁ, শতগুণ—বৃদ্ধি পেল। যুদ্ধাকাঙ্ক্ষায় তারা অবিচ্ছিন্ন সারিতে আকাশ ভরিয়ে অগ্রসর হল।
Verse 5
ततो रुद्रास्स साध्याश्च विश्वे च वसवस्तथा । स्कंदश्च गणपश्चैव विष्णुजिष्णुपुरोगमाः
তারপর রুদ্রগণ, সাধ্যগণ, বিশ্বেদেবগণ ও বসুগণ উপস্থিত হলেন; আর স্কন্দ ও গণপও—অগ্রভাগে বিষ্ণু (সর্বব্যাপী) ও জিষ্ণু (বিজয়ী) নেতৃত্বে।
Verse 6
सर्वे योद्धुं गतास्ते च हृष्टा रणसमुत्सुकाः । एतस्मिन्नंतरे युद्धं देवदानवयोरपि
তাঁরা সকলেই যুদ্ধ করতে বেরোলেন—আনন্দিত ও রণোৎসুক। এই অন্তরে দেবতা ও দানবদের মধ্যেও যুদ্ধ শুরু হয়ে গেল।
Verse 7
न भूतं न श्रुतं पूर्वं सर्वलोकभयंकरम् । शस्त्रास्त्रैबर्हुधा युक्तं शिशिरेणेव काननम्
এমন দৃশ্য আগে কখনও ঘটেনি, শোনাও যায়নি—সকল লোককে ভীতিকর। বহু শস্ত্র-অস্ত্রে সজ্জিত সেই রণক্ষেত্র শীতকালের অরণ্যের মতো (কণ্টকিত শাখায় ভরা) মনে হল।
Verse 8
धरां स्वर्गौक आकाशं संरुध्य युद्धमाबभौ । अन्योन्यं जघ्नुराकाशे तथान्योन्यं महीतले
পৃথিবী, স্বর্গলোক ও আকাশ আচ্ছাদিত করে তারা যুদ্ধে প্রবৃত্ত হল। কেউ আকাশে পরস্পরকে আঘাত করল, আর তেমনি কেউ ভূমিতলেও।
Verse 9
शक्तिभिर्मुसलैर्भल्लैर्बहुभिः शरवृष्टिभिः । दारुणैः खड्गपातैश्च तथा चक्रपरःश्वधैः
বল্লম, মুগুর ও তীক্ষ্ণ ভল্ল দ্বারা; অসংখ্য শরবৃষ্টিতে; ভয়ংকর খড়্গাঘাতে; এবং চক্রায়ুধ ও পরশুর আঘাতে—
Verse 10
अन्यायुधैश्च विविधैर्निर्जघ्नुस्ते परस्परम् । अभवन्घोररूपाणि धराकाशे व्ययानि च
আরও নানা প্রকার অস্ত্র দিয়ে তারা পরস্পরকে আঘাত করে নিপাতিত করল। ভয়ংকর রূপ প্রকাশ পেল, আর পৃথিবী ও আকাশে ধ্বংসাত্মক উপদ্রবও দেখা দিল।
Verse 11
शस्त्रैः शरैरसृक्पातैः कंकवायसजंबुकैः । यथा मुसलधाराभिर्घना वर्षंति लोहितम्
অস্ত্র, শর ও রক্তবৃষ্টির মধ্যে—বক, কাক ও শেয়ালের ভিড়ে—যেমন ঘন মেঘ ধারাধারে বৃষ্টি ঝরায়, তেমনই তারা রক্ত ঝরাতে লাগল।
Verse 12
तथैव क्षतजैः स्रस्तैः स्वाङ्गाच्च देवदानवाः । केचित्पतंति मुह्यंति स्खलंति च हसंति च
তেমনি নিজেদের দেহ থেকে ঝরতে থাকা রক্তসহ দেব ও দানবেরা—কেউ পড়ে যায়, কেউ বিমূঢ় হয়, কেউ হোঁচট খায়, আর কেউ আবার হাসতেও থাকে।
Verse 13
मुंचंति चार्तनादांश्च सिंहनादं मुहुर्मुहुः । केषांचिद्बाहवश्छिन्नाश्छिन्नपादास्तथापरे
তারা বারবার আর্তনাদ করে এবং পুনঃপুন সিংহনাদ তোলে। কারও বাহু কেটে গেল, আর কারও পা-ও ছিন্ন হয়ে গেল।
Verse 14
छिन्नपार्श्वोदराः केचिन्निपेतुः शतशो भुवि । कोटिकोटिसहस्राणि गजवाज्यसुराणि च
কিছুজনের পার্শ্ব ও উদর বিদীর্ণ হয়ে শত শত করে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল; আর কোটি-কোটি সহস্র সংখ্যায় হাতি, ঘোড়া ও যোদ্ধারাও পতিত হল।
Verse 15
अपतन्धरणीपृष्ठे रक्तौघे बहुधा भुवि । ततस्तु धरणीपृष्ठे त्वभवल्लोहितार्णवः
রক্তধারা বহু স্থানে পৃথিবীর পৃষ্ঠে পতিত হতে লাগল; তারপর পৃথিবীর উপরিভাগে যেন রক্তেরই এক মহাসমুদ্র সৃষ্টি হল।
Verse 16
विपरीतास्ततो नद्यः सद्यस्तत्र विसुस्रुवुः । तृणकाष्ठपरास्तत्र शक्तयो दारुसंचयाः
তখন সেখানে নদীগুলি সঙ্গে সঙ্গে বিপরীত দিকে প্রবাহিত হতে লাগল। সেই স্থানে স্রোত তৃণ ও কাঠের টুকরো ভাসিয়ে নিত, আর কাঠের স্তূপ ও সঞ্চয় জমে উঠল।
Verse 17
मुद्गरा मुसलाः शूला मकराद्या भवंति च । जयंतिका ध्वजा मीनाः कमठाश्चर्मकायकाः
সেখানে মুদ্গর, মুসল ও শূলের ন্যায় নানা রূপ দেখা গেল, এবং মকরাদি আকৃতিও। তদ্রূপ জয়ন্তিকা-রূপ, ধ্বজ, মীন, কচ্ছপ ও চর্মসদৃশ দেহধারীরাও ছিল।
Verse 18
शरादिभिर्महोष्ट्रैश्च निरुद्धाः प्रचुरैस्तथा । केशचामरशैवालाः संपूर्णास्तास्ततःस्ततः
সেগুলি নলখাগড়া প্রভৃতি দ্বারা এবং বহু বৃহৎ উটের দ্বারাও ঘনভাবে রুদ্ধ হয়ে গেল। আর সর্বত্র কেশ ও চামরের ন্যায় শৈবালে পূর্ণ হয়ে সেই স্থানগুলি সম্পূর্ণ আচ্ছন্ন হল।
Verse 19
पतद्भिश्च तथान्यैश्च विविधैः क्षतजार्णवः । तदा वसुंधरा सर्वा सशैलवनकानना
নানাবিধ পতিত অস্ত্র ও ক্ষেপণাস্ত্রে আঘাতপ্রাপ্ত হয়ে সমুদ্র রক্তসমুদ্রে পরিণত হল; তখন পর্বত, বন ও উপবনসহ সমগ্র বসুন্ধরা সেই মহাবিনাশে নিমগ্নপ্রায় হল।
Verse 20
रुधिरौघा महाघोरा सर्वलोकभयंकरा । स्कंदस्य शक्तिपातेन गता दैत्या यमक्षयम्
রক্তস্রোতের ন্যায় অতিভয়ংকর ও সর্বলোক-ভীতিদায়ক দৈত্যরা; স্কন্দের শক্তিপাতে তারা যমক্ষয়ে—যমলোকে—প্রাপ্ত হল।
Verse 21
पर्शुना परमेणैव अग्निनाग्निशिखैः शरैः । वरुणस्य च पाशेन बद्धा मग्ना यमक्षये
পরম পরশুর আঘাতে নিহত, অগ্নিশিখার ন্যায় জ্বলন্ত বাণে বিদ্ধ; আর বরুণের পাশ দ্বারা আবদ্ধ হয়ে তারা যমক্ষয়ে—যমলোকে—নিমজ্জিত হল।
Verse 22
येषां पुत्रैश्च पौत्रैश्च पुरोगैः सचिवैस्तथा । निपातिताश्च दैतेयाः शरशक्त्यृष्टिवृष्टिभिः
যাদের পুত্র ও পৌত্রেরা, এবং অগ্রগামী সেনানায়ক ও সচিবগণও—বাণ, শক্তি ও ঋষ্টি (বল্লম)-বৃষ্টির মধ্যে—দৈত্যদের নিপাতিত করল।
Verse 23
ग्रहैश्च श्वसनैरेव यक्षगंधर्वकिन्नरैः । महत्या गदया चैव कुबेरेण च धीमता
গ্রহ ও শ্বসনদের সঙ্গে, যক্ষ-গন্ধর্ব-কিন্নরদের সহিত; এবং মহাশক্তিশালী গদা ধারণকারী ধীমান কুবেরও (সেখানে) উপস্থিত ছিলেন।
Verse 24
घनानां निकरैर्वज्रैस्तुषारैर्विधुनेरितैः । पन्नगानां विषैर्घोरैर्दैत्याः पेतुर्धरातले
মেঘপুঞ্জের বজ্রাঘাতে বিদ্ধ, বায়ুচালিত শিলাবৃষ্টিতে পীড়িত এবং নাগদের ভয়ংকর বিষে দগ্ধ দৈত্যরা ভূমিতলে লুটিয়ে পড়ল।
Verse 25
अन्यैश्च विविधैर्देवैः कोटिकोटिसहस्रशः । पातिताः प्रययुस्सर्वे धरण्यां तु गतासवः
আরও নানাবিধ দেবগণের দ্বারা—কোটি কোটি, সহস্র সহস্র সংখ্যায়—তারা নিপাতিত হল; সকলেই ভূমিতে পড়ে প্রাণত্যাগ করল।
Verse 26
देहांस्त्यक्त्वा दिवं यांति केचिच्च यममंदिरम् । केचिद्गच्छंति पातालं पुण्यापुण्यप्रयोगतः
দেহ ত্যাগ করে কেউ স্বর্গে যায়, কেউ যমের ধামে; আর কেউ পাতালে গমন করে—পুণ্য-পাপের কর্মফল অনুসারে।
Verse 27
एतस्मिन्नंतरे वेदाञ्जजल्पुः परमर्षयः । स्वस्त्यस्तु ब्राह्मणेभ्यश्च गोभ्यः स्त्रीभ्यस्तपस्विषु
এই অন্তরে পরমর্ষিগণ বেদপাঠ করলেন এবং উচ্চারণ করলেন—ব্রাহ্মণদের, গাভীদের, নারীদের ও তপস্বীদের মঙ্গল হোক।
Verse 28
प्रयुध्यमानेष्वन्येषु सांप्रतं सर्वजंतुषु । विबुधैरर्दिता दैत्याः शेषाः पर्वतमाश्रिताः
অন্য সকল জীব যখন তখন যুদ্ধে প্রবৃত্ত, দেবগণের দ্বারা পীড়িত অবশিষ্ট দৈত্যরা পর্বতে আশ্রয় নিল।
Verse 29
प्रजग्मुश्च दिशः सर्वाः कातरा रणभीरवः । दैत्यव्यूहे प्रभग्ने च बलो नाम महाबलः
যুদ্ধের গর্জনে ভীত ও কাতর হয়ে তারা সর্বদিকে পলায়ন করল। দানব-ব্যূহ ভেঙে গেলে ‘বল’ নামে মহাবলী বীর উঠে দাঁড়াল।
Verse 30
अर्दयामास देवांश्च संयम्याग्निसमैः शरैः । तस्य बाणार्दिता देवा बहवो बलदर्पिताः
অগ্নিসদৃশ দীপ্ত শরবাণে দেবগণকে সংযত করে সে তাদের প্রবলভাবে পীড়িত করল। তার বাণে বলগর্বিত বহু দেব আহত ও কাতর হল।
Verse 31
पतिता धरणीपृष्ठे केचिद्भग्ना रणाजिरे । दृष्ट्वा तस्य महत्कर्म दारुणं लोकभीषणम्
কেউ ভূমিপৃষ্ঠে লুটিয়ে পড়ল, কেউ রণাঙ্গনে ভগ্নবিক্ষত হল। তার সেই মহৎ কর্ম—ভয়ংকর ও লোকভীতিজনক—দেখে—
Verse 32
शशंसुरृषयो देवास्तत्र शिष्टाः प्रचुक्रुशुः । अथ क्रुद्धो महातेजाश्शतक्रतुररिंदमः
সেখানে ঋষি ও দেবগণ কথা উচ্চারণ করলেন, আর শিষ্টজন উচ্চস্বরে আর্তনাদ করল। তখন মহাতেজস্বী শতক্রতু, অরিন্দম ইন্দ্র, ক্রুদ্ধ হলেন।
Verse 33
जघान शरसंदोहैर्बलं बलवतां वरम् । सोपि क्रुद्धो बलो युद्धे तथा शक्रं ससंभ्रमः
শরবৃষ্টির দ্বারা তিনি বলবানদের শ্রেষ্ঠ ‘বল’কে আঘাত করলেন। তখন ক্রুদ্ধ ‘বল’ও যুদ্ধে তীব্র উদ্দীপনায় শক্র (ইন্দ্র)-এর দিকে ধেয়ে গেল।
Verse 34
रुधिरेणावसिक्तांगौ प्रसृतेन महाबलौ । तौ यथा माधवे मासि पुष्पितौ किंशुकद्रुमौ
প্রবহমান রক্তে সিক্ত দেহধারী সেই দুই মহাবলী মাধব মাসে পুষ্পিত কিঞ্চুকবৃক্ষের ন্যায় দীপ্তিমান দেখাল।
Verse 35
चक्राणि च सहस्राणि शूलानि मुसलानि च । निचखान रणे शक्रे चपले चासुरोत्तमः
যুদ্ধে সেই অসুরশ্রেষ্ঠ চঞ্চল শক্র (ইন্দ্র)-কে সহস্র সহস্র চক্র, শূল ও মুষল দ্বারা আঘাত করল।
Verse 36
तानि चक्राणि शूलानि निचकर्त्त शरोत्तमैः । सुरराट्सहसा भ्रांतो लीलया समरे बली
তিনি শ্রেষ্ঠ শর দ্বারা সেই চক্র ও শূলগুলি কেটে ফেললেন; তবু সমরে বলবান দেবরাজ হঠাৎ টললেন—যেন যুদ্ধক্ষেত্রে কেবল লীলা।
Verse 37
स च दैत्यो महातेजाः शक्त्या चैव पुरंदरम् । निजघान तदा तूर्णं गजस्थं च स्तनांतरे
তখন সেই মহাতেজস্বী দৈত্য শক্তি দ্বারা গজারূঢ় পুরন্দর (ইন্দ্র)-এর বক্ষস্থলে দ্রুত আঘাত করল।
Verse 38
तया विनिहतः शक्रः प्रचचाल गजोपरि । लब्धसंज्ञो बलं जिष्णुर्बिभेद दनुजं क्षणात्
তার দ্বারা আহত শক্র গজের উপর টলতে লাগলেন; পরে সংজ্ঞা ফিরে পেয়ে বলবান জিষ্ণু মুহূর্তে সেই দানবকে বিদীর্ণ করলেন।
Verse 39
रथसंस्थस्य हस्तौ च धनुश्चिच्छेद चेषुणा । चर्मतीक्ष्णं ध्वजं तस्य शरेणैकेन वीरहा
রথে আসীন সেই বীরের দুই হাত ও ধনুককে সে তীক্ষ্ণ বাণে ছিন্ন করল; আর একটিমাত্র শরে তার কঠিন চর্মঢাল ও ধ্বজও বিদীর্ণ করল—বীরসংহারক।
Verse 40
चतुर्भिर्निशितैर्बाणैर्विव्याध चतुरो हयान् । शरेणैकेन सूतस्य शिरश्चिच्छेद तत्क्षणात्
চারটি তীক্ষ্ণ বাণে সে চার ঘোড়াকে বিদ্ধ করল; আর একটিমাত্র শরে মুহূর্তেই সারথির মস্তক ছিন্ন করল।
Verse 41
छिन्नधन्वा हतरथो हताश्वो हतसारथिः । निपत्य मूर्च्छितः पृथ्व्यां मुहूर्तान्मृत्युमाप सः
ধনুক ছিন্ন, রথ ধ্বংস, ঘোড়া নিহত ও সারথি নিহত—এমন অবস্থায় সে মূর্ছিত হয়ে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল; অল্পক্ষণেই মৃত্যুকে বরণ করল।
Verse 42
अथ क्रुद्धो महादैत्यो नमुचिः सुरदर्पहा । गदामादाय सहसा स जघान महागजम्
তখন দেবগর্বনাশক মহাদৈত্য নমুচি ক্রুদ্ধ হয়ে উঠল; হঠাৎ গদা তুলে সে মহাগজকে আঘাত করল।
Verse 43
यथा मेरुगिरेः शृंगे वज्रपातो भवेद्ध्रुवम् । तथैव च महाशब्दो ह्यभवल्लोमहर्षणः
যেমন মেরুগিরির শিখরে বজ্রপাত হওয়া অবশ্যম্ভাবী, তেমনই সেখানে এক মহাশব্দ উঠল—যা লোমহর্ষণ ঘটায়।
Verse 44
प्रहारेणार्दितः पद्मी संचचाल स विह्वलः । रुधिरेणावसिक्तांगो विमुखो वेदनातुरः
আঘাতে বিদ্ধ পদ্মী বিহ্বল হয়ে টলতে লাগল; রক্তে সিক্ত অঙ্গ নিয়ে সে মুখ ফিরিয়ে ব্যথায় কাতর হয়ে উঠল।
Verse 45
शतक्रतुं विधावंति शतशोथ सहस्रशः । अर्धचंद्रैक्षुःरप्रैश्च चिच्छेद पाकशासनः
শতক্রতু (ইন্দ্র) শত শত, সহস্র সহস্র পথে পালাতে থাকলে, পাকশাসন (ইন্দ্র) অর্ধচন্দ্রাকৃতি শর দিয়ে তাকে ছিন্ন করল।
Verse 46
जंतुभिस्तस्य मायाभिरर्दितास्सुरपुंगवाः । भूमौ निपतिताः केचित्केचित्सुप्ता रथोपरि
তার মায়াশক্তিতে আঘাতপ্রাপ্ত দেবশ্রেষ্ঠরা বিভ্রান্ত হল; কেউ ভূমিতে পড়ে গেল, আর কেউ রথের উপরেই নিদ্রিত রইল।
Verse 47
दृष्ट्वा तस्य महत्कर्म माधवो विशिखांस्तथा । जंतुभूतान्स चक्रेण चिच्छेद देहलग्नकान्
তার সেই মহাকর্ম দেখে মাধব (বিষ্ণু)ও, দেহে লেগে জীবসদৃশ হয়ে ওঠা তীরগুলোকে চক্র দিয়ে ছিন্ন করলেন।
Verse 48
ततो जिष्णुस्त्रिभिर्बाणैः पातयामास भूतले । पृथिव्यां पतितो दैत्यो मूर्च्छितस्खलितः पुनः
তারপর জিষ্ণু তিনটি বাণে তাকে আঘাত করে ভূমিতে ফেলে দিলেন; দানবটি পৃথিবীতে পড়ে আবার মূর্ছিত ও টলমল হয়ে রইল।
Verse 49
दधार मुद्गरं घोरं शक्रं हंतुं समुद्यतः । ततो जघान मघवा कुलिशेन महासुरम्
সে ভয়ংকর মুদ্গর ধারণ করে শক্র (ইন্দ্র)-কে বধ করতে উদ্যত হল। তখন মঘবা (ইন্দ্র) বজ্র দ্বারা সেই মহাসুরকে আঘাত করে নিপাত করলেন।
Verse 50
स पपात महीपृष्ठे क्षतवक्षा महाबलः । साधुसाध्विति देवाश्च सिद्धाश्चैव महर्षयः
সে মহাবলী, বক্ষস্থলে ক্ষত নিয়ে, পৃথিবীর পৃষ্ঠে লুটিয়ে পড়ল। তখন দেবগণ, সিদ্ধগণ ও মহর্ষিগণ ‘সাধু সাধু’ বলে ধ্বনি তুললেন।
Verse 51
अपूजयंस्तदा शक्रं बहुभिः पुष्पवृष्टिभिः । ततो दैत्यगणाः सर्वे भीतास्तत्र प्रदुद्रुवुः । गीतं गायंति गंधर्वा ननृतुश्चाप्सरोगणाः
তখন তারা শক্র (ইন্দ্র)-কে বহু পুষ্পবৃষ্টির দ্বারা পূজা করল। এরপর সকল দৈত্যগণ ভয়ে সেখান থেকে পালিয়ে গেল। গন্ধর্বরা গান গাইল, আর অপ্সরাগণ নৃত্য করল।
Verse 67
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे बलनमुचिवधोनाम सप्तषष्टितमोऽध्यायः
এইভাবে শ্রীপদ্মপুরাণের প্রথম সৃষ্টিখণ্ডে ‘বল-নমুচি-বধ’ নামক সাতষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।