Previous Verse
Next Verse

Shloka 106

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

भुक्तिमुक्तिप्रदा मुख्या सर्वलोकपरा शुभा । यामाश्रित्य गताः स्वर्गमक्षयं मुनिसत्तमाः

bhuktimuktipradā mukhyā sarvalokaparā śubhā | yāmāśritya gatāḥ svargamakṣayaṃ munisattamāḥ

তিনি ভোগ ও মোক্ষ প্রদানকারী, প্রধানা, মঙ্গলময়ী এবং সর্বলোকের কল্যাণে নিবেদিতা। তাঁর আশ্রয় গ্রহণ করে মুনিশ্রেষ্ঠগণ অক্ষয় স্বর্গ লাভ করেছেন।

भुक्तिमुक्तिप्रदाgiver of enjoyment and liberation
भुक्तिमुक्तिप्रदा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभुक्ति + मुक्ति + प्रद (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भुक्तेः मुक्तेः च प्रदा)
मुख्याchief
मुख्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुख्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्वलोकपराbeneficial/supreme for all worlds
सर्वलोकपरा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + लोक + पर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (सर्वेषां लोकानां परा/हितकारिणी)
शुभाauspicious
शुभा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
याम्whom/which
याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; relative pronoun referring to a feminine entity (e.g., तुलसी)
आश्रित्यhaving taken refuge in
आश्रित्य:
Kriya (क्रिया-अनुक्रम)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having resorted to’
गताःhave gone
गताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; destination
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ + क्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (क्षयः न) qualifying स्वर्गम्
मुनिसत्तमाःbest of sages
मुनिसत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुनीनां सत्तमाः)

Not specified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 60 narrative frame).

Concept: Tulasi bestows both bhukti (worldly well-being) and mukti (liberation); refuge in her elevates sages to imperishable realms.

Application: Use Tulasi devotion as a steady daily anchor—watering, offering, and remembrance—while aligning desires with dharma and aiming ultimately at liberation.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A procession of luminous sages approaches a radiant Tulasi grove that opens like a gateway; from its leaves rises a subtle stairway of light leading to an ‘akṣaya’ celestial realm. The sages’ faces show serene astonishment as petals drift upward like mantras made visible.","primary_figures":["Tulasi-devī (as plant and subtle goddess)","Muni-sattamāḥ (radiant sages)","Viṣṇu (as distant celestial presence or emblematic śaṅkha-cakra light)"],"setting":"Sacred grove transitioning into a celestial threshold—earthly Tulasi-vana blending into a sky-temple of light.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","emerald green","pale gold","sky blue","silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages with folded hands before an ornate Tulasi-vṛndāvana; above it, a gold-leaf celestial arch opens to akṣaya-svarga with Viṣṇu emblems; heavy gilded halos, rich vermilion and green accents, jewel-like detailing, symmetrical temple framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate sages in saffron and white, a Tulasi grove rendered with fine stippling; a soft luminous path rising into a pale blue heaven; cool palette, lyrical clouds, refined expressions, gentle mountain silhouettes in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Tulasi-devī as a green-gold goddess blessing sages; bold outlines, stylized foliage, layered red-yellow background; celestial realm indicated by concentric aureoles and emblematic śaṅkha-cakra motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Tulasi plant with upward-floating petals forming a mandala; sages arranged in devotional symmetry; ornate floral borders, deep blue field with gold highlights, peacocks and lotuses framing the ascent to an akṣaya realm."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft drone (tanpura)","temple bells","wind through leaves","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: यामाश्रित्य = याम् + आश्रित्य; स्वर्गमक्षयम् = स्वर्गम् + अक्षयम्.

FAQs

The verse praises a feminine referent (yām, śubhā), typically a goddess, sacred river, or tirtha-personification in Purāṇic style; identifying her precisely requires the immediately preceding verses of Adhyaya 60.

It presents the praised power as capable of granting both aims—material well-being and spiritual release—reflecting the Purāṇic view that devotion/refuge can support righteous prosperity while culminating in liberation.

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge): aligning oneself with an auspicious, world-benefiting sacred power leads to enduring spiritual reward (akṣaya), exemplified by accomplished sages.