Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Abduction/Seduction of Ahalyā and Indra’s Mark

Sahasrākṣa

एतस्मिन्नंतरे विप्र मुनेर्हृद्या सकल्मषम् । ततो ध्यानं समारभ्याजानाद्वृत्तं शचीपतेः

etasminnaṃtare vipra munerhṛdyā sakalmaṣam | tato dhyānaṃ samārabhyājānādvṛttaṃ śacīpateḥ

এই অন্তরে, হে বিপ্র, মুনির হৃদয় সকল কল্মষ থেকে মুক্ত হল। তারপর ধ্যান আরম্ভ করে তিনি শচীপতি (ইন্দ্র)-সম্বন্ধীয় সমস্ত বৃত্তান্ত জেনে নিলেন।

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the interval
अन्तरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘अन्तरे’ = in the interval
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
मुनेःof the sage
मुनेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
हृद्याpleasing/heart-delighting
हृद्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहृद्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (agreeing with बुद्धिः/मतिḥ implied)
स-कल्मषम्with impurity/tainted
स-कल्मषम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस-कल्मष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपसर्गपूर्वक (सह-), ‘कल्मष’ = impurity; विशेषण
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/हेतुवाचक अव्यय (from there/thereupon)
ध्यानम्meditation
ध्यानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समारभ्यhaving begun
समारभ्य:
Purvakala (पूर्वकाल क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√रभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having begun’
अजानात्came to know
अजानात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वृत्तम्the event/what occurred
वृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘what happened’
शचीपतेःof Śacī’s lord (Indra)
शचीपतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशची-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; समासः तत्पुरुष (शच्याः पतिः)

Narrator (contextual voice of the Purana; specific dialogue pair not determinable from this single verse alone)

Concept: When the heart is cleansed of defilement, meditation yields true knowledge of hidden events; inner purity is the gateway to insight.

Application: Prioritize mental purification (truthfulness, restraint, simple living) and regular meditation; clarity arises after reducing inner ‘kalmasha’ (resentment, lust, greed).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene sage sits in padmasana at the edge of a forest clearing, his heart symbolically shown as luminous and unblemished. In a subtle vision-cloud above him appears Indra (Śacīpati) in celestial splendor, indicating knowledge obtained through meditation rather than physical travel.","primary_figures":["Meditating sage (muni)","Indra (Śacīpati) in a visionary apparition","Śacī (as a faint accompanying celestial presence, optional)"],"setting":"Forest hermitage clearing with kusa grass seat, a small water pot, distant trees, and a quiet sky where the vision manifests.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["dawn gold","sky blue","sage green","pearl white","amethyst violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central meditating sage with a radiant aura, gold leaf used for the aura and the visionary cloud, Indra depicted above with ornate crown and vajra, rich reds and greens in garments, temple-like border framing the forest scene with devotional solemnity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil Himalayan-like forest clearing, delicate brushwork on the sage’s calm face, soft dawn gradients, a translucent vision of Indra in the sky, refined ornamentation, lyrical naturalism emphasizing inner revelation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, sage in padmasana with stylized eyes, Indra in a cloud panel above holding vajra, strong red-yellow-green palette, temple-wall narrative clarity, aura rendered in bright yellow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: meditating sage centered within lotus and vine borders, a celestial medallion above containing Indra and Śacī, deep blue ground with gold highlights, peacocks and floral motifs subdued to keep a meditative tone, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft flowing water","distant birds","gentle bell at the start of dhyana phrase","silence after the final word"]}

Sandhi Resolution Notes: एतस्मिन्नंतरे = एतस्मिन् + अन्तरे; मुनेर्हृद्या = मुनेः + हृद्या; समारभ्याजानात् = समारभ्य + अजानात्; अजानाद्वृत्तम् = अजानात् + वृत्तम्.

M
Muni (a sage)
Ś
Śacī
I
Indra (Śacīpati)

FAQs

It presents inner purification (freedom from kalmaṣa, moral/mental taint) followed by dhyāna (meditation) as the means by which a sage gains insight into divine events.

Śacīpati means “the husband of Śacī,” which is a standard epithet for Indra, king of the devas.

It implies that clarity of knowledge arises from inner cleansing and disciplined contemplation, not merely from hearsay—purity and focused practice precede true understanding.